Once Again on the Origins of the Ethnonym-Socionym Rus’ [Eshche raz o proiskhozhdenii etnosotsionima rus’]
Table of contents
Share
QR
Metrics
Once Again on the Origins of the Ethnonym-Socionym Rus’ [Eshche raz o proiskhozhdenii etnosotsionima rus’]
Annotation
PII
S086954150016702-2-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Vyacheslav Kuleshov 
Affiliation:
University of Tyumen
Institute of the History of Material Culture of the Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation
Edition
Pages
107-111
Abstract

The article examines the key aspects in the origin of the ethnonym-socionym Rus’, drawing on the research findings and data available today. I argue against the novel etymology of the word proposed by G.V. Dzibel in his article “On the Origin of Ethnonym Rus’ and of the Rurikid Lineage: A Look at the Slavo-Finno-Scandinavian Frontier of the 9th–11th Centuries AD from the Point of View of Kinship Studies” which may not be accepted as sustainable on linguistic grounds as well as taking into account the historical context of the Early Viking age.

Keywords
etymology, Rus’, Slavs, Scandinavians, Baltic Finns, Viking age
Date of publication
28.09.2021
Number of purchasers
6
Views
82
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf Download JATS
1 Вопрос о происхождения слова русь – одного из ключевых концептов и компонентов древнерусского политогенеза – привлекает огромное внимание как специалистов, так и самого широкого круга читателей, интересующихся ранними этапами отечественной истории. Несмотря на то что дискуссии по этому вопросу продолжаются уже более двух с половиной столетий1, он не теряет остроты восприятия аудиторией, продолжает считаться дискуссионным и активно обсуждается на интернет-форумах, в сетевых чатах, в популярной и публицистической литературе; в меньшей степени сказанное касается академической печати. Как правило, и ранее высказанные, и вновь выдвигаемые версии вне зависимости от конкретных формулировок, степени их детализации и глубины аргументации оказываются теснейшим (и даже избыточным) образом связаны со взглядами их сторонников и комментаторов на ход, характер, датировку и локализацию исторических событий и процессов в Восточной Европе последних веков I тыс. н.э. Не удивительно поэтому, что при таком подходе, распространенном едва ли не повсеместно, понимается превратно или вовсе игнорируется сама природа этимологической задачи о происхождении др.-рус. русь, в рамках которой историческая аргументация (при всей ее важности) не может заслонить базовых лингвистических требований к точному представлению фактов, строгости реконструкций, отсутствию ошибок в фонетических соответствиях и правдоподобию сопоставлений.
1. См., в частности, историографическую составляющую монографии К. Станга (Stang 1996).
2 Между тем за последнее десятилетие появились публикации, свидетельствующие об отсутствии драматических разногласий между авторами, посвятившими обсуждению этимологии др.-рус. формы русь и ее отражений не один десяток страниц. Следует назвать популярный очерк К.Г. Красухина (Красухин 2008: 94–105), мою критическую статью (Кулешов 2009), получившую в новейшей литературе положительные отклики, многоплановую и содержательную работу С.Л. Николаева (Николаев 2012: 411–413) и особый раздел в монографии С.Р. Тохтасьева (Тохтасьев 2018: 181–197). Консолидированная точка зрения2 – или, скорее, общее направление, не отличающееся ни новизной, ни злободневностью – состоит в том, что др.-рус. русь3 наиболее правдоподобно связывается с тем же скандинавским этимоном, что и прибалтийско-финское обозначение шведов и Швеции: приб.-фин. *rōtsi из др.-сканд. *rōþR “прибрежная и островная часть Упланда” (см.: Ekbo 1981, 2000).
2. Не исключая и взглядов К.Г. Красухина, в обзоре которого его собственная позиция выглядит несколько “сглаженной”, хотя она и поддержана ссылкой на вполне определeнные формулировки Ю.С. Степанова по тому же вопросу (см.: Степанов 2004: 151–170).

3. В IX–X вв. фонетически *rōsi или *ruosi > *rūsi.
3 Сказанного достаточно, чтобы приветствовать обоснованные попытки внести в комплекс уже накопленных фактов и апробированных наблюдений об этимологии др.-рус. русь свежие трактовки, догадки и сближения, особенно такие, которые претендуют на открытие новых перспектив в области “восточноевропейского культурного пограничья” IX–XI вв. (т.е. восточного фронтира эпохи викингов). Не опасаясь показаться банальным, под обоснованностью этимологических решений я понимаю владение специфическими подходами к языковому материалу и приемами аргументации из сферы лингвистической компаративистики, исторической фонетики и собственно этимологии. В то же самое время апеллирование к историческим контекстам предполагает следование источниковедческому подходу, требующему анализа относящихся к теме оригинальных письменных источников IX–XII вв. и рефлексии над ключевыми достижениями современной историографии4.
4. См. лучшее на сегодняшний момент монографическое исследование проблематики Руси IX–X вв.: Щавелев 2020.
4 Точка зрения Г.В. Дзибеля на соотношение приб.-фин. *rōtsi “шведы; Швеция” и др.-рус. русь выглядит поистине революционно: до сих пор в специальной литературе не обсуждалась славянская этимология5 приб.-фин. *rōtsi как древнего заимствования из слав. *rodiči, где последнее, по мысли Г.В. Дзибеля, должно значить “члены [одного] рода”. Этой гипотезе посвящен центральный и самый пространный раздел обсуждаемой статьи. Не касаясь пока других аспектов текста Г.В. Дзибеля, зададимся вопросом: насколько убедительно выглядит его предложение радикально пересмотреть происхождение прибалтийско-финского названия шведов и Швеции?6
5. Совершенно иная славянская этимология (приб.-фин. *rōtsi < раннепраслав. *rou̯d-s-), предложенная в серии публикаций О.Н. Трубачёва (Трубачёв 1997: 247–247, 2005: 173–174) и поддержанная К.А. Максимовичем (Максимович 2006), должна быть самым решительным образом отвергнута одновременно по фонетическим и хронологическим причинам и как невозможная в циркумбалтийском историко-культурном контексте I тыс. н.э. (Кулешов 2009).

6. В настоящее время приб.-фин. *rōtsi безальтернативно трактуется как заимствование из скандинавского источника вида *rōþs ~ *rōþz, т.е. (по объяснению С. Экбу) *rōþR “прибрежная и островная часть Упланда” до завершения ротацизма в VIII в. Нужно отметить, что весь раздел о “svear и ruotsi” сочинения Г.В. Дзибеля совершенно избыточен и может быть заменен ссылками на две энциклопедические статьи из “Reallexikon der germanischen Altertumskunde” (RGA): “Roslagen” (RGA 2003: 344–351) и “Svear” (RGA 2005: 163–170), содержащие качественно выверенный, исчерпывающе подобранный материал и ключевую литературу по этому вопросу. Никаких новых фактов и трактовок Г.В. Дзибель по сравнению с RGA не предлагает, однако допускает необоснованные высказывания ad hoc, единственная цель которых – ввести читателя в заблуждение относительно актуальной историографической ситуации по вопросу об этимологии приб.-фин. *rōtsi. Публикации последних лет по этой проблеме шведских авторов (Larsson, Fridell 2014) полностью подтверждают решение, аргументированное в работах С. Экбу (Ekbo 1981, 2000), резюмированное в RGA и вошедшее в современный финский этимологический словарь “Suomen sanojen alkuperä” (Helsinki, 1992). Новейший анализ хронологии финно-скандинавских языковых контактов в I тыс. н.э. содержится в диссертации Й. Шалина (Schalin 2018).
5 Я полагаю, что Г.В. Дзибель допускает пять ошибок:
6 1. Реконструкция слав. мн.ч. *rodiči “члены одного рода” неправомерна семантически: общеславянское *rodičь является nomen agentis и значит “тот, кто родил = отец”, а не “член рода”; здесь реконструируется не патронимический суффикс *-itjь < *-ei̯ti̯os, а суффикс *-ič-ь, продолжающий тематический гласный *-i- глаголов на *-i-ti (здесь – *roditi “родить”) и *-č-ь из *-ki̯os.
7 2. Образования от непроизводных имен со значением терминов родства и социального статуса (брат(ан)ич, отчич, дедич, сестрич, царевич, княжич, воеводич, попович и т.п.) фиксируются в средневековых и современных славянских языках и (по крайней мере, отчасти) могут иметь позднеобщеславянский возраст, хотя здесь требуется детальное исследование лексического материала ранних письменных памятников. Тем не менее они нигде не обозначают совокупность и не образуют собирательных понятий. Слово родичи (мн.ч.) в собирательном значении “родственники, родня” в русском языке является лексической инновацией, весьма вероятно связанной с польским rodzic “родитель; отец” (продолжающим общеславянское *rodičь “отец”), и не восходит к общеславянскому времени (соответствующее слово также отсутствует в западно- и южнославянских языках).
8 3. Рассуждая на этимологические темы, Г.В. Дзибель не видит разницы между краткими и долгими гласными, впадая в череду нелепых и недопустимых сопоставлений. Так, в приб.-фин. *rōtsi и др.-рус. русь (фонетически *rōsi) корневые гласные долгие, а в *rod- – краткий.
9 4. Общеславянское *rodičь “отец” отразилось бы в прибалтийско-финских языках VIII–XI вв. в виде *raδitsa или *raδitsi (что дало бы несуществующее финское *raitsa или *raitsi или несуществующее эстонское *raets) и никак иначе. Очевидно, для Г.В. Дзибеля не существует ни фонетической реальности VIII–XI вв., ни стоящих за нею проблем реконструкции.
10 5. Хронология предполагаемого Г.В. Дзибелем заимствования слав. родичи > приб.-фин. *rōtsi не может быть отделена от корпуса остальных славизмов в прибалтийско-финских языках, наиболее ранняя верифицируемая дата которых – VIII–IX вв. (Кулешов 2010). Однако при таком решении не остается никакого исторического времени на возникновение др.-рус. русь из прибалтийско-финского *rōtsi, ожидаемого Г.В. Дзибелем: родичи оказываются синхронны руси на самой “славянской” почве.
11 Отсюда должно быть совершенно ясно, почему этимология, предложенная Г.В. Дзибелем, является совершенно новой: невозможно представить, чтобы любой лингвист, в какой бы малой степени он ни был скован реалистическим взглядом на языковой материал, способен вырастить столь развесистую клюкву грубых ошибок и при этом не погибнуть под ее тяжестью. Этимологическое построение Г.В. Дзибеля должно быть отвергнуто как анекдотически произвольное и совершенно несостоятельное.
12 Оценивая работу Г.В. Дзибеля в целом, не могу не отметить, что она содержит не более чем краткую и скетчевую презентацию цепочки разнородных концепций, по-разному относящихся к темам ранней Руси, но связываемых автором воедино без эксплицитных и логически выверенных обоснований. На этом пути монтажа единого целого из отдельных фрагментов в ограниченном объеме невозможно добиться убедительного результата. Жаль также, что автор не желает продемонстрировать свое знакомство с новейшей историографией вопроса: объявленный им “новый этап” охарактеризован в паре предложений со случайными ссылками на случайных авторов, никак не отражающих подлинно современный этап российской и мировой науки, связанный с именами десятков активно публикующихся специалистов (в первую очередь филологов, источниковедов и археологов). Высокая оценка оригинальности и новизны предложенной Г.В. Дзибелем славянской этимологии прибалтийско-финского обозначения шведов и Швеции полностью нейтрализуется вопиющей ошибочностью этой гипотезы: безграмотность ее автора в вопросах исторической лингвистики, требующих взвешенной и точной аргументации и выраженного стремления избежать примитивных ошибок, не позволяет говорить о значении работы Г.В. Дзибеля сколько-нибудь серьезно.

References

1. Ekbo, S. 1981. The Etymology of Finnish Ruotsi “Sweden”. In Les Pays du Nord et Byzance (Scandinavie et Byzance) [Northern Lands and Byzantine (Scandinavia and Byzantine)], edited by R. Zeitler, 143–145. Uppsala: Almquist & Wiksell International.

2. Ekbo, S. 2000. Finnish Ruotsi and Swedish Roslagen – what Sort of Connection? Mediaeval Scandinavia 13: 64–69. Odense: Odense University Press.

3. Krasukhin, K.G. Otkuda est’ poshlo slovo: zametki po etimologii i semantike [Where Does the Word Come From: Notes on Etymology and Semantics]. Moscow: Nauka. 2008.

4. Kuleshov, V.S. 2009. K otsenke dostovernosti etimologii slova rus’ [An Appraisal of the Reliability of the Etymology of the Name Rus’]. In Slozhenie russkoi gosudarstvennosti v kontekste rannesrednevekovoi istorii Starogo Sveta [The Making of Russian Statehood in the Context of the Early Medieval History of the Old World], edited by B.S. Korotkevich, et al., 441–459. St. Petersburg: Izdatel’stvo Gosudarstvennogo Ermitazha.

5. Kuleshov, V.S. 2010. Vokalizm rannikh slavianskikh zaimstvovanii v pribaltiisko-finskikh yazykakh i rekonstruktsiia vokalicheskoi sistemy severno-slovenskogo dialekta [A Vowel System of the Earliest Slavic Loanwords in Baltic Finnic and a Reconstruction of “North-Sloven” Vocalism]. Finnisch-ugrische Mitteilungen 32 (3): 346–354.

6. Larsson, M.G., and S. Fridell. 2014. Roden och jarlen [The Root and the Earl]. Namn och bygd 102: 51–68.

7. Maksimovich, K.A. 2006. Proiskhozhdenie etnonima Rus’ v svete istoricheskoi lingvistiki i drevneishikh pis’mennykh istochnikov [The Provenance of the Ethnonym Rus’ in the Light of Diachronic Linguistics and the Earliest Written Sources]. In KANISKION: yubileinyi sbornik v chest’ 60-letiia professora Igoria Sergeevicha Chichurova [KANISKION: A Festschrift for the 60th Anniversary of Prof. Igor Sergeevich Chichurov], edited by M.V. Gratsianskii and P.V. Kuzenkov, 14–56. Moscow: Izdatel’stvo PSTGU.

8. Nikolaev, S.L. 2012. Sem’ otvetov na variazhskii vopros [Seven Answers to the Varangian Question]. Povest’ vremennykh let [The Tale of Bygone Years], translated by. D.S. Likhachev and O.V. Tvorogov, comment. A.G. Bobrov, 398–430. St. Petersburg: Vita Nova.

9. Schalin, J. 2018. Preliterary Scandinavian Sound Change Viewed from the East: Umlaut Remodelled and Language Contact Revisited. Nordica Helsingiensia 54.

10. Shchavelev, A.S. 2020. Khronotop derzhavy Riurikovichei (911–987 gody) [Chronotope of the Rurikids’ Great Power (911–987)]. Moscow: Akvilon.

11. Stang, H. 1996. The Naming of Russia. Meddelelser 77. Oslo: Strandberg og Nilsen Grafisk A/S.

12. Stepanov, Y.S. 2004. Konstanty: slovar’ russkoi kul’tury [Constants: A Dictionary of Russian Culture]. Moscow: Akademicheskii proekt.

13. Tokhtasiev, S.R. 2018. Yazyk traktata Konstantina Bagrianorodnogo De administrando Imperio i ego inoiazychnaia leksika [The Language of De administrando Imperio by Constantine the Porphyrogenitus and Its Foreign Vocabulary]. St. Petersburg: Nauka.

14. Trubachev, O.N. 1997. V poiskakh edinstva: vzgliad filologa na problemu istokov Rusi [In Search of Unity: A Philologist’s View on the Issue of Origins of Russia]. 2nd ed. Moscow: Nauka.

15. Trubachev, O.N. 2005. V poiskakh edinstva: vzgliad filologa na problemu istokov Rusi [In Search of Unity: A Philologist’s View on the Issue of Origins of Russia]. 3rd ed. Moscow: Nauka.

Comments

No posts found

Write a review
Translate