Лексическая реконструкция для реконструкции предыстории: праафразийские термины, относящиеся к оружию, войне и другим вооруженным конфликтам
Лексическая реконструкция для реконструкции предыстории: праафразийские термины, относящиеся к оружию, войне и другим вооруженным конфликтам
Аннотация
Код статьи
S086954150016695-4-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Милитарёв А. Ю. Юрьевич 
Аффилиация: Российский государственный гуманитарный университет
Адрес: Российская Федерация, Москва
Выпуск
Страницы
7-24
Аннотация

Целью статьи является реконструкция праафразийской терминологии для обозначения оружия и вооруженных конфликтов, в том числе освещение проблемы войны в древнейшей истории с лингвистической точки зрения, обычно игнорируемой археологами и историками первобытности при обсуждении этой проблемы. Праязыки ранних афразийцев и их ближайших потомков – североафразийцев (говоривших на прасемито-египетско-берберо-чадском языке), которых автор отождествляет с создателями натуфийской и постнатуфийской археологических культур Леванта, распадались, по его глоттохронологическим подсчетам по методу М. Свадеша, существенно усовершенствованному С.А. Старостиным, в XI–X тыс. до н.э. В статье приводятся детальные этимологии реконструированных праафразийских терминов: 12, обозначающих оружие (от палицы до щита), и 13 – разные виды вооруженных конфликтов; некоторые из них указывают на либо уже сформировавшееся, либо формирующееся значение “война” в праафразийском языке, а значит, в сознании говорящего на нем сообщества.

Ключевые слова
сравнительно-историческое языкознание, реконструкция, праязык, лексика, афразийские языки, оружие, война
Источник финансирования
Исследование проведено при финансовой поддержке следующих организаций и грантов: Российский научный фонд, https://doi.org/10.13039/501100006769 [проект № 20-18-00159]
Классификатор
Дата публикации
28.09.2021
Всего подписок
6
Всего просмотров
66
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf Скачать JATS
1 Прорыв последних десятилетий в популяционной и археологической генетике, спутниковой археологии, методах датирования, прогресс в социокультурной антропологии, кросс-культурных исследованиях, сравнительной мифологии и фольклористике значительно продвинули нас на пути реконструкции предыстории человечества (ср.: Korotayev et al. 2019). Другой быстро прогрессирующей, хотя и наиболее недооцененной областью исследования является сравнительно-историческая лингвистика, особенно в области сравнения дальнеродственных языков и реконструкции праязыков все более хронологических глубокого уровня, применение которой может осветить аспекты доисторической жизни, менее доступные или даже недоступные другим областям и методам и наиболее адекватно описываемые при координации лингвистических данных с экстралингвистическими. Такие новаторские междисциплинарные работы 1980-х годов, как “Ранние семиты в Азии: земледелие и скотоводство по лингвистическим данным (VIII–IV тыс. до н.э.)” И.М. Дьяконова (Diakonoff 1981) и “Индоевропейский язык и индоевропейцы Т.В. Гамкрелидзе и Вяч.Вс. Иванова (Гамкрелидзе, Иванов 1984), стимулировали подобные исследования в различных языковых семьях Старого Света. В изучении ранней этноязыковой истории носителей языков афразийской (афроазиатской, семитохамитской) макросемьи это в основном работы чешского лингвиста В. Блажека (напр.: Blažek 1994, 2013) и мои (напр.: Militarev 1990, 2000, 2002; Милитарев 2019); о текущем состоянии, значимости и дальнейших перспективах этой линии исследований в евразийских и африканских штудиях смотри в статье, опубликованной в 2019 г. в журнале Social Evolution and History (Korotayev et al. 2019).
2 У настоящей статьи двойная цель: 1) представить набор реконструированных праафразийских терминов определенного семантического поля, что само по себе может быть интересно историкам первобытности, археологам, этнографам, и 2) продемонстрировать возможности классического сравнительно-исторического метода, обогащенного более поздними дополнительными методами, такими как глоттохронология, разработанная М. Свадешем (Swadesh 1955) и существенно улучшенная С.А. Старостиным (напр.: Starostin 2000), на примере одной из спорных проблем древней истории – доисторической войны.
3 В научной печати, особенно в работах последних двух десятилетий, живо обсуждаются причины древних войн и мотивации воюющих сторон (Ferguson 2000), ранние свидетельства существования войн (Otterbein 2004; Kennedy 2016) и другие связанные с доисторическими войнами вопросы. Проблематике войн и – шире – доисторических конфликтов была посвящена международная конференция 2018 г. (Hansen, Krause 2019). Сама война рядом исследователей “правильно определяется, как одна из причин социальной эволюции” (Carneiro 1970b; цит. по: Джонсон, Эрл 2017: 34). Однако сама правомерность вопроса о причинах войн подвергается сомнениям: “…несмотря на значение такого процесса, как война, поиск причины войн в действительности отвлекает и затемняет их природу и место в эволюции человеческих обществ” (Там же). И дальше:
4 Проблема в том, что попытка объяснить войны предполагает, что они являются сущностями, которые можно описать, проанализировать и объяснить. Более продуктивный подход заключается в том, чтобы признать следующее: то, что мы прибегаем к агрессии, чтобы достичь своих целей, является частью нашего биологического наследия, и объяснять нужно то, как при различных обстоятельствах выражается агрессия (Там же: 34–35).
5 Заметим, что подобный взгляд на природу человека, его “биологическое наследие”, восходящий к сэру Артуру Кейту и, по-видимому, доминирующий в современной антропологии, не является единственным: вспомним страстное отвержение его нашим великим соотечественником В.П. Эфроимсоном в его “Родословной альтруизма”.
6 При первом же знакомстве с обсуждением темы доисторической войны археологами и историками первобытности бросается в глаза, что консенсуса в вопросе отличия войны от любых других видов вооруженных конфликтов в доисторическую эпоху не существует; представляется, что такой консенсус может быть только условным и чисто терминологическим. Кроме того, вообще споры о существовании войны в эпипалеолите и раннем неолите выглядят довольно надуманными, с учетом того, что они ведутся вокруг всего нескольких (обычно двух) биоархеологических свидетельств межличностного насилия (ср.: Antoine et al. 2013; Kennedy 2016), при том что и “другие толкования, включая смертную казнь, человеческие жертвоприношения, убийства… нельзя исключить” (Otterbein 2004: 71). Этнографические экстраполяции могут подсказать некоторые соображения, но вряд ли существенно обогащают наши представления о войне в доисторическую эпоху (Haas, Piscitelli 2013) и тем более проливают свет на принципиальный вопрос: можно ли считать войной доисторические вооруженные конфликты, и, если да, то какие из них? Мало помогает в ответе на этот вопрос и, скажем, формулировка Дж. Хааса, считающего войной “вооруженный конфликт и связанную с ним деятельность и отношения между независимыми политическими единицами в обществах всех типов” (Haas 1996: 1357, цит. по: Джонсон, Эрл 2017: 34) и предполагающего – непонятно, на каком основании, – “что войны в том виде, как мы их определяем, редко случались раньше десяти тысяч лет назад” (Там же).
7 Поиски ответа на данный вопрос мне представляются перспективными не в этих спорах.
8 Как верно отмечено А. Коротаевым с соавторами, “в настоящее время основным источником реконструкции древнейшей истории человечества является археология… которая… позволяет восстановить лишь некоторые из элементов древнейших человеческих культур (естественно – и почти исключительно – материальную культуру)”, в то время как “использование данных сравнительной лингвистики позволяет значительно уточнить реконструкцию… культуры” (Korotayev et al. 2019: 287).
9 Речь идет прежде всего о реконструкции соответствующих праязыковых терминов, опирающейся на методологически корректное и технически квалифицированное сравнение родственных слов в “дочерних” языках. В частности, несколько схоластический спор об определении войны в доисторическом контексте может быть решен с помощью обращения к восприятию этого феномена самими доисторическими людьми, отраженному в реконструированных праязыках, на которых они когда-то говорили, или, выражаясь осторожней, – в моделях, реконструированных с той или иной степенью приближенности к живым языкам, на которых они говорили. При всех объективных трудностях и нюансах перевода во всех языках, как древних вымерших, так и живых, термин “война” обычно отличается от терминов “борьба”, “стычка”, “грабеж”, “набег” и других, находящихся в том же семантическом поле. Если в репрезентативной выборке дочерних языков родственные слова означают именно “война” (и можно обосновать, что все они унаследованы из праязыка, а не заимствованы позже), то крайне маловероятно, чтобы праязыковой термин, имеющий другое значение – скажем, “драка”, – в разных языках-потомках независимо друг от друга заменился на “война”, т.е. чтобы в праязыке соответственное реконструированное слово означало что-то иное, чем “война”, с тем базовым набором ассоциаций, который этот термин когда-то вызывал у носителей праязыка.
10 Реконструировав праязыковой термин, мы можем с помощью глоттохронологии отнести его использование к определенному периоду в абсолютном, пусть и приблизительном временном измерении; оптимально и к определенному пространству, если данный праязык можно отождествить с конкретным регионом и конкретной археологической культурой.
11 Говоря об афразийской семье, подчеркнем, что это одна из самых (если не самая), практически единодушно принятых академическим сообществом языковых макросемей1, что отнюдь нельзя сказать о ее внутренней классификации. Моя генеалогическая классификация, основанная на лексикостатистике, и хронология разделения языков, основанная на глоттохронологическом методе С.А. Старостина, имеют следующий вид (даты указывают время2 накануне разделения соответствующего праязыкового состояния на дочерние диалекты):
1. По поводу других предложенных разными лингвистами макросемей – ностратической, сино-дене-кавказской, австрической, америндской и др. – единого мнения не существует, и скептическое отношение к ним явно преобладает. Поскольку я принадлежу к Московской школе компаративистики, для меня реальность этих макросемей, по крайней мере двух первых, – рабочая часть мировой лингвистической панорамы.

2. Все приведенные даты разделения языков и фиксации древнеписьменных языков – до н.э.; все они, естественно, приблизительные. Единственный современный язык, составляющий отдельную группу, – беджа – датирован XX в. н.э.
12
  1. Праафразийский (ПАА/PAA) – 10 500
  2. Северноафразийский (САА/NAA): семитский, египетский, берберский-чадский (СЕБЧ/SEBCh) ‒ 9000
  3. Семитский ‒ 4500
  4. Южносемитский (современные южноаравийские: мехри, харсуси, джиббали, хобьот, сокотри) ‒ 700
  5. Северносемитский ‒ 3900
  6. Аккадский – 1700 (условно-усредненная дата)
  7. Центральносемитский ‒ 3000
  8. Эфиосемитский ‒ 900
  9. Прото-арабский ‒ 100
  10. Левантийский (= западносемитский) ‒ 2300
  11. Севернолевантийский (угаритский) ‒ 1400–1300
  12. Южнолевантийский ‒ 1900
  13. Юговосточный левантийский ‒ 1400–1300
  14. Южноаравийский эпиграфический (сабейский) – 200 (условно-усредненная дата)
  15. Прото-арамейский ‒ 1000–900
  16. Прото-ханаанейский (финикийский, древнееврейский) ‒ 1500–1400
  17. Северноафразийский африканский (САААфр/NAAAffr): египетский, берберо-канарский, чадский (ЕБЧ/EBCh) ‒ 7800
  18. Египетский – 2400 (условно-усредненная дата)
  19. Берберо-чадский ‒ 6500
  20. Берберо-канарский ‒ 3rd mill. (?)
  21. Берберский ‒ 1100–1000
  22. Чадский ‒ 5500
  23. Западночадский (в т.ч. хауса) ‒ 4800
  24. Центральночадский ‒ 4700
  25. Восточночадский ‒ 4500
  26. Южноафразийский (ЮАА – SAA): кушито-омотский ‒ 8800
  27. Кушитский ‒ 7500
  28. Северноцентральный кушитский ‒ 6800
  29. Беджа (= бедауйе) ‒ XX в. н.э.
  30. Центральнокушитский (агавский) ‒ 1900
  31. Восточнокушитский (включая яку-могогодо) ‒ 6000
  32. Южнокушитский (включая ма’а и дахало) ‒ 4800
  33. Омотский ‒ 6000
  34. Северноомотский (включая дизи и мао) ‒ 4200
  35. Южноомотский (включая онгота) ‒ 4600
13 Распад ПАА языка в середине XI тыс. до н.э. на САА и ЮАА, который приходится на поздний дриас, по моему мнению, произошел в Леванте, где я идентифицирую носителей ПАА языка с создателями натуфийской и постнатуфийской (докерамический неолит A/Pre-Pottery Neolithic A, PPNA) археологических культур. Один из главных аргументов в пользу левантийской прародины основан на наборе реконструированных ПАА терминов (Militarev 2002)3, указывающих как на интенсивное собирательство дикорастущих злаков и бобовых, так и на раннее земледелие, включая культивацию инжира. При том что XI тысячелетие, по сегодняшним представлениям, – слишком ранний период для земледелия, одним из вероятных сценариев, объясняющих раннеземледельческие термины, может быть следующим: ПАА были натуфийцами; после распада ПАА, пракушито-омоты ушли в Африку, а на пра-СЕБЧ говорили создатели докерамического неолита А. Какие-то раннеземледельческие термины пракушито-омоты могли заимствовать из пра-СЕБЧ до ухода в Африку (в IX–VIII тыс.), чем объясняется целый ряд псевдо-ПАА, а в действительности – пра-СЕБЧ земледельческих терминов. Носители ЕБЧ должны были перебраться в Северную Африку не раньше VII–VI тыс., принеся с собой неолитические навыки земледелия и скотоводства. К VIII тыс. и носители ЕБЧ, и прасемиты, живущие в одном ареале, разошедшиеся не более 1,5 тыс. лет назад и говорившие на, возможно, еще частично взаимопонимаемых близкородственных языках, перешли к скотоводству, обмениваясь культурными инновациями и соответствующей терминологией. Гипотезу о переднеазиатской прародине афразийцев поддерживают двое из наиболее серьезных действующих лингвистов-афразистов – В. Блажек и Г. Такач, а из основателей современной сравнительной афразистики к ней склонялся А.Б. Долгопольский. Другой из ее основателей, И.М. Дьяконов, выдвинул серьезные лингвистические аргументы в пользу африканской прародины (Diakonoff 1981), но позднее, с освоением новых материалов, в частности предложенных мной несемитских афразийских лексических заимствований в шумерском (Милитарев 1995), он признал мою гипотезу возможной и даже вероятной (Дьяконов 1996). Напротив, один из ведущих российских компаративистов С.Л. Николаев4 прародиной афразийцев считает Восточный Сахель, основываясь на наборе реконструированных мной ПАА зоонимов, приведенных в наших совместных статьях5.
3. В статье приводилось 32 реконструированных термина (см. их критический анализ в: Starostin 1917: 227–229); с обработкой большего объема лексики их количество как минимум удвоилось. Обновленная статья, включающая всю лексику, готовится к печати.

4. Идею афразийской прародины в Африке выдвигали и другие африканисты, в частности К. Эрет и Р. Бленч, но приводимый ими лексический материал крайне фрагментарен и этимологически очень слаб.

5. См.: Militarev, Nikolayev 2020 и сданную в печать (“Journal of Language Relationship – Вопросы языкового родства”) статью тех же авторов “Праафразийские названия некопытных животных в связи с проблемой афразийской прародины” (“Proto-Afrasian Names of Non-Ungulate Animals in Light of the Proto-Afrasian Homeland Issue”).
14 Прежде чем перейти к лексическому материалу, введем рейтинг сравниваемых в каждой ветви афразийской семьи лексем:
15 ●●●●● – термины с идентичным значением во всех (или в репрезентативном большинстве) представленных языках, со строго регулярными фонетическими соответствиями6 между ними, содержащие не менее трех (или двух низкочастотных/редких) корневых согласных, репрезентативные для каждой из сравниваемых ветвей;
6. Это условие относится к согласным; соответствия между гласными (играющими во многих лексемах второстепенную роль) в афразийских языках установлены нестрого; реконструированный вокализм в праязыках всех уровней в части примеров условен. При этом рассматривать в качестве родственных лексемы с вокализмом и структурой основы, даже не сводимым к единой модели, но с одинаковым составом консонантного корня и сопоставимым значением, – вполне правомерно, если у каждой из этих лексем нет лучшей альтернативной этимологии; естественно, это предполагает известную степень гипотетичности и предварительности предложенной этимологии, что неизбежно до тех пор, пока не будет завершен полный и хорошо разработанный афразийский этимологический словарь со ступенчатой реконструкцией на всех таксономических уровнях.
16 ●●●● – термины, очевидно сопоставимые семантически7, с регулярными фонетическими соответствиями, содержащие от трех до двух “твердых”8 корневых согласных, представляющие хотя бы одну подветвь данной ветви;
7. В сравнительно-исторической лингвистике при высоком уровне требований к строгим звуковым соответствиям (в случае с афразийскими языками – в консонантизме, см. сноску 6) критерии семантического сопоставления остаются “гуманитарными”, часто основанными на очевидности и здравом смысле.

8. “Твердыми” в афразийских языках можно считать все согласные, кроме w, y и ʔ (гортанная смычка).
17 ●●● – термины, сопоставимые семантически и фонетически, содержащие только один “твердый” корневой согласный, представляющие отдельные группы/подгруппы данной ветви, альтернативной этимологии нет;
18 ●● – термины, предположительно соизмеримые семантически и фонетически, но недостаточно представленные в сравниваемых языковых таксонах;
19 ● – термины, изолированные в своей ветви или группе, соизмеримые гипотетически, привлекаемые к сравнению ради “полноты картины”.
20 Рейтинг ПАА или ПСАА корня выводится из рейтинга как минимум двух входящих в соответствующую общность частей (ветвей, групп)9. Переходим к материалу.
9. Значения слов приводятся на европейском языке соответствующего двуязычного словаря.
21 Оружие (Weaponry)10
10. Хотя часть оружейной терминологии может относиться и к охоте, наличие термина для щита указывает, скорее, только на вооруженный конфликт.
22 1. *ma/iṭw- ~ *may/wṭ- “палица (в т.ч. для бросания)/mace, club, throwing stick”11 ●●●● NAA ●●●●●
11. Любопытна явная ассоциация с пальмовым деревом; ср.: Arab., Mhr. and Cush. E.: LEC: Oromo meeṭii “palm tree”, Somali mayḍo “Phoenix reclinata, the wild date palm”, Dasenech meeṭṭe “palm tree”, HEC: Darasa meeṭṭe, Burji mayč̣e, Dullay: Golango mayṭa “palm tree”; Omot. *mi(n)ṭ- “tree (gen.)”.
23 Sem. *ma/iṭw- ~ *mayṭ- “mace, rod, club”: Akk. (OB on) miṭṭu, /ēṭu “mace; a divine weapon”; Ugr. mṭ “rod, staff, riding crop; poetic designation of the arrow”; Hbr. maṭṭǟ “staff, rod, scepter, stick”; Arab. ma/iṭw- “branche de palmier fendue en deux”; Tgr. məṭ ʔabälä “to beat with rods”; Mhr. mīṭáyn (*myṭ) “tree the wood of which is very hard (it is a favorite wood for making sticks and clubs)” ●●●●●
24 Eg. (OK) mdw (
25 Chad. W.: Hs. múčíyā, pl. mū́tàitai “stirring stick; long pole” ●
26 SAA ●●●
27 Cush. E.: LEC: Oromo muṭuṭḗ “Keule, Knüttel, Prügel”, HEC: Sidamo amāṭṭ-o “specie di lancia”, amāṭṭ-o “arrow” ●●●
28 Omot. N.: Chara meyt, Gimirra (She) māyṭ “lance” (
29 []12 Сf.: Takács 2008: 216, 776–779; AADB: #2454.
12. Значок [] означает, что ссылки на источники и примечания относятся ко всей этимологической статье.
30
  1. *ḳVs- “лук/bow” ●●●●●
31 NAA ●●●●●
32 Sem. *ḳaš-t-/*ḳaws- “bow”: Akk. ḳaštu; Ugr. št; Ph. št, Hbr. äšät; Syr. ḳeštā, Arab. ḳaws, Gz. ḳast, Tna. ästi, Amh. äst; Jib. ḳansč (
33 Eg. (PT) ḳꜣs “Strick, Band, Fessel”, (MK) ḳꜣs “string (bow), bind (victim), tie (rope-leather)” || unless
34 Chad. *ḳVs- “arrow; bow” (Столбова 2016: #530) || Cf. *Vs- “war” (Там же: #527), likely related ●●●●●
35 SAA ●●●●●
36 Cush. C.: Bilin ḳis-t-; E.: LEC: Somali ḳaanso, Boni ʔááse “bow”, Dullay: Gollango kaaš-ankó “Schild”; S.: Qwadza ḳasa-mato “bow” ●●●●●
37 [] AADB: #531.
38
  1. *dVg- “лук и стрела/arrow and bow” ●●
39 NAA ●●●●
40 Sem.: (?) Arab. duǯy-at- “morceau de cuir noir dont on entoure le bout de l’arc; ganse en cuir à l’aide de laquelle on accroche l’arc”; Gz. dagān, dogān, digān, Harari dīgān “bow”, Amh. dägan, Gur. *dägan “carding bow” ●●●
41 Berb.: Wargla degg, dagga “combattre, faire la guerre”, dugg “frapper avec une pointe, assassiner”, Ghat eddeǧ “piquer”, Ahaggar edeǧ “piquer, percer; donner des élancement à” ●●●●
42 Chad. (1) *dVg- “arrow”: W.: Ngizim də̀gà; C.: Logone dagi; E.: Tobanga doge “lancer”; (2) *dVŋg- (met.) “bow” (cf.: Столбова 2016: #138) ●●●●●
43 SAA ●
44 Cush. E.: HEC: Sidamo dogá “arrow, bow” ●
45 Omot.: Ari doŋgi “arrow” ●
46 [] AADB: #546.
47
  1. *dayVw- ~ *wVdy- “стрела/arrow” ●●●13
13. Значения “стрелять” в еврейском, “стрела” и “дротик” в языках двух ветвей чадской семьи, “наконечник стрелы” в дахало, легко представимый переход от “стрелы” к “колчану” в остальных кушитских языках – все это делает реконструкцию значения “стрела” в ПАА весьма вероятной. Хуже с фонетикой: один “твердый” согласный d, поэтому я и оценил данный корень “троечкой”. То же относится к “троечному” корню *fayaʔ- “(sharp) edge, arrow”.
48 NAA ●●
49 Sem.: Hbr. ydy “to shoot14, cast (lots, stones)”; Arab. wdy II “ê. armé jusqu’aux dents” ●●
14. Именно “стрелять из лука” (см.: Иер. 50:14). По поводу перехода значения от “стрелы” к “бросать жребий”, ср. аналогичные переходы в арабском: sahm- “стрела” и глагол sahama “бросать жребий” или ḳidḥ- “неоперенная стрела” и “стрела, которую мечут при жеребьевке”.
50 Chad. *diw-: W.: Tangale diya “knife”, Jimi dī̀ “arrow”; E.: Tumak dəəw “dart” ●●●
51 SAA ●●●
52 Cush.: E.: LEC: Bayso dawwe, HEC: Burji daaya; S.: Iraqw daʔa- “bamboo-cane quiver”, Ma’a ndaʔaté “quiver”; Dahalo ʔaaḏo (met.) “arrow head for small animals” ●●●
53 [] AADB: #585.
54 5. *fayaʔ- “острие, стрела/(sharp) edge, arrow” ●●● NAA ●●
55 Sem. *payʔ(-at)-: Akk. pātu “Rand”; Ugr. -t “limit, border, (?) corner”; Hbr. pēʔā “corner, side”, pʔy (hif.) “to strike down, wipe out”; Syr. paʔtā “side, blade of a sword”, Arab. fʔy/w “fendre, pourfendre d’un coup de sabre la tête de qqn.”; cf. fiʔ-at- “detachment, party of soldiers”; Gur.: Ennemor, Endegeñ feʔä “sharpen with a rasp, sharpen the edge” ●●
56 Chad. *fay(H)-: W.: Tangale peyi “shoot, sting”; C.: Mofu fáf, féf (redupl.) “pierce with a spear”; E.: Kera féyá “prick” ●●
57 SAA ●●●●
58 Cush.: E.: Oromo fia, fue “arrow”; S.: Alagwa, Burunge fayu “arrow” ●●●● [] AADB: #513; cf.: Orel, Stolbova 1994: #788.
59
  1. *rVmḥ- ~ *mVrḥ- “копье/spear, lance” ●●●●●
60 NAA ●●●●
61 Sem. *rumḥ- “spear”: Ugr. mrḥ; Hbr. romaḥ; Syr. rumḥ-; Arab. rumḥ-; Gz. ra/əmḥ; Mhr. rəmḥāt “spear, wand”, Jib. rəmḥ-át “wand, arrow” ●●●●●
62 Eg. (late NK) mrḥ “lance” (< Ugr.?) ●
63 Berb.: Sus ta-mūr-t “spear, lance” (isolated word) ●
64 Chad. W. *rVn/m(H)-: Hs. rìnoo “wooden skewer, spit”, Karekare, Bolewa róndi “spear” (if < *rVn-di), Bade rúum-ə́n “Kriegslanze” (cf.: Stolbova 2005: #947) ●●●
65 SAA ●●●●●
66 Cush. *warḥan/m-: C.: Awiya werém “spear”; E.: LEC: Oromo woraan-a, Som. waran “spear”, Rendille warḥan “knife”; Dullay: Dobase, Gobeze, Harso orḥan-ko, pl. orḥamme “spear, lance” ●●●●●
67 [] Cf.: Takács 2008: 437–438; Sasse 1979: 37.
68
  1. *ḳVlaʕ- “праща/sling” ●●●●15
15. Угаритский ḳlʕ “щит” явно относится к данному корню – в том, как произошел переход от “пращи” к “щиту”, разбираться должны специалисты по древнеближневосточному оружию. Чадские глаголы “бросать камни”, “ударять по голове”, “бросать с намерением убить” – отголоски значения “попасть, убить камнем из пращи”, как и беджа “ремень” (как часть ременной пращи) и “расстояние, на которое можно бросить палку” (метательная палица?); перенос значения на “лук” в сидамо тоже не вызывает трудностей. Несколько рискованное сопоставление разных значений подкрепляется регулярными соответствиями: общая этимология в данном случае более вероятна, чем случайное сходство.
69 NAA ●●●●
70 Sem. *ḳi/ulaʕ- “sling”: Ugr. ḳlʕ “shield, shield-bearer”; Ph. h-ḳlʕ “slinger(?)”, Hbr. ḳälaʕ “sling”, ḳlʕ “to sling (stones)”; Syr. ḳelʕ- “sling”; Arab. ḳulāʕ-at- “pierre que l”on enlève du sol pour la lancer”, maḳlāʕ- “sling”; Gz. ḳəlʕa “throw from a sling”, maḳləʕ “sling; club” (cf. Jib. ḳelaʕ, Soq. ḳálaʕ “to drop, let fall”) ●●●●●
71 (?) Eg. (19th Dyn.) ḳrʕ.w “shield” (likely
72 Chad. *ḳawVl-> ḳʷal- “to throw (with force)”: W.: Hs. wáalà “throw to the ground, strike (on the head)”, Tangale kwalɛ “to kill, to throw (with intention to kill)”; C.: Chuvok mɛ́kɛ́lɛ̀y “throw stones”, etc. (Столбова 2016: #497; comp. to Gz.) ●●●
73 SAA ●●●
74 Cush. N.: Beja kili, keli “strap, thong”, kolɛi “stick; distance to which stick can be thrown” (!) (Roper 1928: 202); E.: HEC: Sidamo ḳale “bow” ●●●
75 [] AADB: #4172.
76 8. *gawb- “щит/shield” ●●●●● NAA ●●●●●
77 Sem.: Akk. gabābu (and kabābu) “shield”; Hbr. gab “bosses of a shield” (in Köhler, Baumgartner 1994–1996, the entry for “back”); Sab. gyb “defend, protect”; Arab. ǯawb- “bouclier”; Mhr. gawb, Jib. gub “shield of hippopotamus hide” (hardly 
78 (?) Chad. W.: Zaar ngúp “bow” ●
79 SAA ●●●●●
80 Cush. *gaw(i)b- “shield”: N.: Beja gwibe; C.: Bilin, Qwara gib; E.: SA: Afar gob, Saho goob-e “shield”, LEC: Oromo (dial.) goob-oo “bow”, Somali goob “battle”, HEC: Darasa gabe “bow and arrow”, Burji góob-i “brave man, warrior” (LEC and HEC with a shift of meaning); S. *gamb- “shield”: Iraqw gaambóot, Gorowa gaambóo16 ●●●●●
16. Вряд ли эти слова заимствованы из датога (Datoga), как считают Р. Кисслинг и М. Моус (Kießling, Mous 2003: 113).
81 [] AADB: #2090.
82 9. *(wa)rik/g- “лук со стрелой/bow with arrow” ●●
83 NAA ●●●
84 Sem.: Akk. (SB) ariktu “spear”, “bow?”; Arab wirk- “un côté de’l arc; un arc (sp.)” ●●
85 Eg. (PT) rwḏ.t (
86 Chad. (1) *(wV)rik- “bow”: W. *ri(n)k-: Karekare, Ngamo rìnká, Gera ríkà, Dera rə́kà “bow”, Tangale rìk “arrow”; C. *(wV)lik- (
87 SAA ●●
88 Cush. E.: HEC *wVrag-: Kambatta uragä, Hadiya urāgo “first shot of hunters that kills an animal” ●●
89 [] Сf.: Stolbova 2005: #844 [*n-rV[k]V; comp. to Arab.], 810 [*rVg-
90 10. *ʕVbVl- “стрела или копье (с кремневым наконечником?)/arrow or spear (with a flint head?)” ●●
91 NAA ●●●●
92 Sem.: Akk. (NAss, SB) bêlu “weapon” (
17. Здесь вероятен переход значения от “оснащать стрелу кремневым наконечником”.
93 Eg. (PT) mʕb“lance, spear; harpune”18 ●●●●
18. Ср.: Eg. (PT) ʕb “Opferstein”, возможно, относящееся к кремню.
94 Chad. *ba/iHVl-: W.: Hs. ḅíllà “to throw”, Karekare ḅèlu, Tangale ḅɔl “arrow”, Fyer, Bokkos, Daffo-Butura ḅol “schiessen”; C.: Muktele áḅal “tirer (a l’arc), flecher”, Daba ḅāl “to throw (an arrow)”; E.: Sarwa ḅálāw, Gadang ḅālū “lance de guerre” ●●●●
95 SAA ●
96 Cush. E.: LEC: Oromo ablee (and albee) “knife”, HEC: Sidamo bolot-iččo “easily broken rock” ●
97 [] AADB: #2309; cf.: Takács 2008: 174–175, with extensive discussion.
98 11. *gayĉ- “вид метательного оружия/k. of throwing weapon” ●●● NAA ●●●
99 Sem.: Arab. ǯašʔ/w- “javeline, arc”, ǯaššāʔ- “arc fait d’un bois gros et dur”; Gur. *gašša “k. of spear”19 ●●●
19. Предположительно, в арабском и гураге сохранилось архаичное ПАА значение, развившееся на прасемитском уровне в *gayŝ- “(вооруженный) отряд, банда” с тем же составом “твердых” согласных: Aram. Jud. gayyāsā “troope, esp. ravaging troop, invaders, raiders”, Syr. gaysā “troupe, troupe de brigands”; Sab. gys2 “unit, detachment”; Arab. ǯayš- “armée, surtout grande et complete”; Tgr. gays “robbing excursion, booty”; Jib. s̃ə-gēŝ “collect (tribe for battle, etc.)”.
100 Berb. *ga(n)z-ay- (
101 SAA ●●●
102 Cush.: N.: Beja gwišʔ- “to cast to a distance, esp. lance, spear” (Roper 1928: 189) ●●●
103 [] Cf.: Долгопольский 1973: 291–292; AADB: #573; cf.: Greek gaisos “javelin” and Basque gesi, gezi, geza “arrow, dart”.
104 Вооруженные конфликты и война (Armed conflicts and warfare)
105
  1. PAA *lVḥm- “битва/война, fight, war” ●●●●
106 NAA ●●●●
107 Sem. *lḥm “to fight”, *mi/a-lḥam- “war”: Ugr. lḥm “to fight (against someone)”, mlḥm “war”; Hbr. lḥm “to fight”, milḥāmā “war”; Aram. mlḥm “war”; Arab. lḥm “tuer”, laḥm-at- “combat acharné corps a ̀corps”, malḥam-at- “guerre” (cf. Mhr. ləḥām “to touch”, Jib. ləḥám “to jump up and touch”) ●●●●
108 Eg. (Dem.) mlẖ, Copt. mlax “combat, Streit, Kampf” (
109 Chad. C. *li(H)m-: Hidkalanchi lə̀mò “fight, war”, Hide lmo “fight, to fight”, Daba lim “war”, Logone lümlüm “resist, defend oneself” (Stolbova 2005: #285) ●●●●
110 SAA ●●●●
111 Cush. C.: Beja lḗmi “Fang, Raub”, lemi “ganz ausplündern” (Reinisch 1885); C.: Bilin lāmlā́m “kämpfen”, etc. (Reinisch 1887) ●●●●
112 [] Cf.: Takács 2008: 317; AADB: #1546.
113
  1. PAA *sabay- “военная добыча, взятие в плен/spoils of war, taking prisoners” ●●●●●
114 NAA ●●●●●
115 Sem. *šabay/ʔ- “captive”: Ugr. šby “captive”; Hbr. šābā “capture in the course of battle, deport”; Aram. Emp. šby, Chr.-Pal. šbʔ, Syr. šəbāʔ-; Sab. s1by “captive”, s1 “carry out an undertaking (e.g. military expedition, diplomatic mission, etc.”; Arab. sby “faire prisonier”, saby- “prisonier”; Mhr. sebū, Jib. “to capture, take prisoner”, Soq. sébəʔ “to seize” ●●●●●
116 Eg (OK) sby “Rebell, Frevler”, (MK) “spoils of army” ●●●●●
117 Chad. W.: Hs. sábàbii “wrangling; violent dispute” || Cf. *(ʔa)sVḅ- “spear” (Столбова 2016: #678, derived noun) ●
118 SAA ●●●●●
119 Cush. C.: Bilin šab- “go on the prowl”, šabā “war”, Qwara sab- “wage war, riot”, Qemant säb-s, Awiya seb “to fight”; E.: SA: Saho sabā “attack” ●●●●●
120
  1. PAA *(wa)čVb- “набег, массовое убийство/assault, mass killing” ●●●
121 NAA ●●●●
122 Sem. *wṯb “to assault (with abduction?)”20: Sab. t-wṯb “commit an assault on; ambush”; Arab. waṯb-at- “assaut, attaque, agression”, wṯb V “faire une invasion injuste sur la proprieté de qqn” ●●●
20. Возможно, исходное значение – налет с целью захвата женщин, ср.: Syr. ʔawteb “marry”; Gz. ʔawsaba, Tna. ʔawäsäbä “take a wife, marry”, Amh. (a)wässäbä “copulate” and Gz. sabsaba “marry off (a son or a daughter in a religious ceremony)”. Другое значение *wṯb в прасемитском – “сидеть, селиться, проживать” – возможно вторично из “захватить (реально или ритуально) женщину и завести отдельное жилище”.
123 Chad. *čVb- “mass killing; war” (Столбова 2016: #91, comp. with Arab.): C.: Wandala, Malgwa čə́ɓa “to kill a lot of people”, Glavda čib-, Podoko čɨɓé “kill” (pl.); E.: Mubi čóɓɓù, Zirenkel ǯabu-ki “war” ●●●●●
124 SAA ●●●
125 Omot. N.: Koyra šúpe, Gimirra (Bench) ṣ̌up (­p
126 [] AADB: #2933.
127
  1. NAA *dVrʔ- “война, битва/war, fight” ●●●●
128 Sem.: Akk. dirdirru (redupl.) “battle, combat”; Syr. darā “certamen; pugna; bellum”; Sab. drʔ “make a sudden assault on”; Arab. darʔ- “invasion subite” ●●●●
129 Chad. *dur- “fight, war” (Столбова 2016: #159, comp. with Akk.): W.: Angas tuur (t-
130 [] AADB: #4236.
131
  1. NAA *ĉVg- “сражаться, убивать/fight, killing” ●●
132 Sem. (ʔa-)ŝVgag-: Akk. (MB, SB) ašgagu, ašgugu “battle, fray”; Arab šǯǯ “blesser, casser, briser (tête, crâne)” ●●
133 Chad. *ŝa/ig- “to fight and kill” (Столбова 2016: #842, comp. with Arab.): W.: Tangale saagɛ “to fight”; C.: Tera łaɣa, Lamang łigo, Muyang éɮìgì “kill” ●●●
134
  1. NAA *ĉVg(ʷ)Vr-21 “сражение, битва/fight, battle” ●●●
21. Вероятно, из Vg- с “застывшим” суффиксом -r.
135 Sem. *ŝVg(ʷ)Vr- “fighter, guard”: Arab. šǯr “percer avec une lance”, VI “se disputer, lutter”, šaǯīr- “sabre”; Gz. ŝagara “become a soldier”, ŝagar “keeper of the instrument of torture, guard, soldier of the guard, garrison”, Tna šägʷari “prison keeper”, Amh. säggärä “be taught drill” ●●●
136 Chad. *ŝVgVr- “(to provoke) a battle”: C.: Podoko łəgə́la (regressive assim. of -r-) “wrestling”, Musey łagara “la ceinture de cuir tissé portée dans une bataille”; E.: W.Dangla čògìrè “to provoke, to incite a battle” ●●●
137 [] AADB: #4210; cf.: Столбова 2016: #842a, comp. with Arab.
138
  1. PAA *ʕawl- ~ ʕalw/y- “набег, разбой, война/assault, plunder, war” ●●●●
139 NAA ●●●●
140 Sem.: Ugr. ʕly “to attack, assail, launch oneself (upon); to fire, shoot (arrows)”; Sab. h-ʕly “destroy, violate, infringe (and remove)”; Arab. ʕlw “frapper qqn. avec un sabre”, ʕilway “ennemi” ●●●●
141 Eg. (OK) ʕḥ “(to) fight”22, ʕwꜣy “rauben”, (MK) ʕwn “to hurt, plunder, despoil (of), betray” (the graphic alternation of and n points to the etymological *l) ●●●●
22. По мнению Такача, диссимиляция из *ʕʕl (Takács 1999: 280).
142 Chad. *n-[ʕ]al- “to plunder, steal” (derived verb in n-): C.: Buwal ŋ̀xɛֿl “steal; thief”, Gavar ŋhəl “steal; thief”; E.: Kera náalé “plündern” (Столбова 2019: #52, compared to Eg. ˁwꜢy) ●●●
143 SAA ●●●●
144 Cush. *ʕawl- “war, use of weapon”: E.: LEC: Somali ʕol “army; enemy”, ʕolad (
145 Omot. N. *ʕaw/yl- “fight, war”: Wolaita ola “war”, olet- “to fight”, Zala olaa “war”, ol- “to fight, be at war”, Mao (Bambeshi) yol-, (Diddesa) yoli “fight” (borrowing from E.Cush. is not to be ruled out) ●●●
146 [] AADB: #3524, 1110; cf.: Долгопольский 1973: 162. This root is hard to distinguish23 (contaminated or related on the PSem. or NAA level?) from Sem. (or NAA) *ʕawl- ~ *ʕalw- ~ *ʕily- “injustice, sin, wrong, rebel”: Akk. eʔiltu “sin”; Hbr. ʕwl (pi.) “to act unjustly”, ʕāwäl “perversity, injustice; dishonesty (in trade)”, ʕawwāl “criminal, sinner”, ʕawlā (and ʕalwā) “badness, malice, injustice”; ʕalwā “disobedience”; Aram. Jud. ʕawl- “sin”, Syr. ʕwl (af.) “to act unjustly”, ʕely- “malice, wrong”; Arab. ʕwl “to deviate (from what is right)”, ʕalaw- “rebel”; Gz. ʕalawa “deal treacherously, conspire, pervert, rebel”, Tna. ʕaläwä “rebel”, Tgr. ()ʕalla “start a riot”.
23. Так, я до сих пор не могу выбрать, к какому из двух прасемитских корней отнести термины со значением “мятеж, бунт”; см. аналогичную проблему с хауса bòoree “perversity, disobedience, rebelling against authority” в корне *bVr- ~ *bVrbVr- “assail, riot, pillage, war”.
147
  1. PAA *bVr- ~ *bVrbVr- “война, восстание, набег/war, riot, plunder” ●●●●●
148 NAA ●●●●●
149 Sem. *brr ~ *brbr “to revolt, attack, plunder”: Akk. bâru (OB on) “stir up a revolt”; Neo-Syr. barber “attack, assail”; Sab. brr “make a sally, come into the open (to fight)”; Arab. brr VIII “dépouiller, priver”, bry “rivalizer, s’acharner contre”; Gz. barbara “pillage, plunder, rummage, confiscate”, Tna. bärbärä, Tgr. bärbära, Amh. bäräbbärä, Gur. *bäräbärä “pillage” ●●●●●
150 Berb. S. *bubbar “kind of fight”: Ahaggar ǎ-bubbâr “lutte (entre 2 adversaires, sans armes, corps à corps)”, E. Wlm. ǎ-bobbar “discussion chaude et menac̣ante entre deux groupes de pers.; manifestation de violence” ●●
151 Chad. *bV(ʔ/wV)r- *ba/uʔir- “war, fighting, rebellion” (cf.: Столбова 2016: #21): W.: Hausa bòoree “perversity, disobedience, rebelling against authority”, Mushere ɓèer “war, fight”, Pero ɓuґ “fighting”, Sha bur, Richa bûr “Krieg”, Daffo-Butura ɓúur “Krieg, Kampf”; C.: Muyong àbrá “armed robbery”, Peve ɓar “rebel”; E.: Mokilko ˀòbbìrá “combattre (pendant une guerre)” ●●●●●
152 SAA ●●●●●
153 Cush. *bar(-at): C.: Bilin barat “erobern, in Besitz nehmen”; E.: SA: Afar boore “oppress; ransack”, (?) Yaaku pórté, pl. pórri “enemy” (p- can continue *p- and *b-); S.: Dahalo mbṓri “war” ●●●●●
154 [] AADB: #3764.
155
  1. PAA *gVd- “отряд лучников/troop of archers”24 ●●●
24. Общее реконструированное значение гипотетично.
156
  1. “(вооруженная) шайка, отряд/(armed) band, troop” ●●●●
157 NAA “(aggressive, hostile) armed band, troop; ambush” ●●●● Sem.*gu(n)d-: Akk. (Ass.) gudūd- “band (< W. Sem.?), Hbr. gdd “to band together (against)”, gədūd “band, raid, troop of warriors” (cf. gad “tribe”); Syr. gūdədā “legion, troop”, Mand. gunda; Arab. ǯund- “troupe d’hommes”, ǯnd II “to mobilize”, Tgr. gädo “brigand” ●●●●●
158 Berb. N.: Shilh a-gdud “bande, troupe de gens réuni en group”, Tamazight a-gdud “assemblée, groupe bruyant”, Qabyle a-gdad “groupe bruyant, qui parle fort” ●●●● Chad.: W.: Hausa gádè “rude, disrespective speech, manners”, Bolewa ngadàr “quarrelsome person”; E.: W. & E. Dangla gíḍé “to quarrel” (Stolbova 2011: #484) ●●●●
159 SAA ●●●●●
160 Cush. *gVd- “ambush”: E.: HEC: Somali gad- “make a surprise attack on; ambush”; S.: Iraqw, Alagwa giir, Burunge giid “lie in ambush” ●●●●●
161
  1. “стрела/arrow” ●●●
162 NAA ●●●
163 Chad.: C. *gVd- “(point of a) sharp arrow”: Daba gàḍəḍ “arrow, point of the arrow”, Cuvok gàdà “douille, bâton guerre”, *g/gʷVd-Vm- “arrow”: Hide gwadam “sagai, hunting spear with one barb”, Mada godom, Mbuko gadam “arrow” (Stolbova 2011: #497) ●●●
164 SAA ●●●● Cush. *gayd-: N.: Beja gid “to throw, to fire”; E.: LEC: Arbore gudɛ “arrow” ●●●● [] AADB: #3855.
165
  1. PAA *gdl “схватка, убийство/armed fight, killing”25 ●●●
25. Возможно, из *gVd- с “застывшим” суффиксом -l.
166 NAA ●●●
167 Sem. *gdl “fight, kill”: Arab. ǯdl III, VI “quarrel, fight”; Gz. gadala “strive”, Tna. tägadälä “fight”, Tgr. gadäla “wrestle, fight”, gədla “conflict”, Amh. gäddälä “kill”, tägaddälä “struggle”, Arg. gäddäla, Har. gädälä kill”, Soddo gäddäläm “kill”, tägaddälä “wrestle, struggle” ●●●
168 Berb. S. *gadil “javelin”: Ahaggar a-ḡdel, Ayr é-gdel, E. Wlm. a-gdel “javelot à tige de bois” (cf. Ayr, E. Wlm. -gadle “stratagème, ruse de guerre, plan de défense”) ●●●
169 SAA ●●●
170 Cush. E.: LEC *lagad- (met.): Somali legd- “to wrestle, throw down”, Jidda legdi, Bayso lagad- “to kill” ●●●
171 [] AADB: #2765.
172 11.PAA *gVr- “военные действия/война, hostilities, war” ●●●●
173 NAA ●●●●
174 Sem. *gry ~ *gwr “hostilities, war, lawsuit”: Akk. gerû (OB on) “wage war; to be hostile, start a lawsuit”, D “to open up hostilities, make war”; Ugr. gr(y) “to attack; to oppose (?)”; Hbr. gry (piel) “to stir up a strife, go to court”; Off. Aram. gry “to sue, institute suit against”, Syr. gry (pael) “be persecuted”, (etpa) “be attacked”; Arab. ǯwr “ê. injuste, commetre un injustice à l’égard de qqn; opprimer, agir en tyran”; Tgr. gərgur “war-cry”, Tna. (ʔa)gʷrärä, Amh. (a)gärrärä “sing a war song”; Mhr. gəyōr, Jib. gɛr “to oppress” ●●●●●
175 Eg. (PT) ḏꜣy (if
176 Berb. Ahaggar guret “disputer”, Qabyle egru “be enraged” ●●
177 Chad. *gVr- “war, fight” (Столбова 2016: #237; comp. with Akk. and debatable Arab.): W Paa gwùr-sáa “wrestling”, Bade gòorai “rebellion”, Duwai gə̀r-ɓùwo “go into a fight”; C.: Bura ngara “to lead a person into rebellion”, Dzepaw gìr “struggle”; E.: E. Dangla gār-tā “la guerre” ●●●●●
178 SAA ●●●●
179 Cush.: N.: Beja gwirir “to keep one’s eye on (in hostile fashion)”; C.: Bilin gurgur “berauben”; E.: SA: Afar gaaroowe “debate, argue, dispute a case”, LEC: Somali gerar, Oromo gērara “war-song”26, HEC: Sidamo gaaro “war, campaign” (cf. Hadiya, Kambatta gora “act of doing smth. to spite so”) ●●●●
26. Взаимозаимствование между амхарским (откуда в тигре и тигринья) и оромо (откуда в сомали) вполне вероятно, но, так как обе лексемы имеют солидную этимологию – одна в семитских, другая в кушитских, нельзя исключить и независимое развитие из ПАА термина “война” (со вторичным взаимовлиянием на значение?).
180 [] AADB: #3717; cf.: Takács 2008: 821–822.
181
  1. PAA *gihaʒ- “сражение, набег/fight, raid” ●●
182 NAA ●●●●
183 Sem. *gahz- “raid, battle”: Arab. ǯhz “expédier, envoyer des troupes équipées à qqn, ou contre qqn”, taǯhīz- “expédition, envoi de troupes”; Har., Selti, Endegeñ gāz, Wolane, Soddo, Chaha, etc. gaz “raid, expedition, battle” ●●●●
184 Chad. *gVz- “fight, war; be hostile” (cf. Stolbova 2011: #529; compared to Arab. ʕaǯūz- “malheur, désastre, guerre”): W.: Guruntum gezu “to fight”; C.: Daba ngə̀z “threaten”, Ouldem ŋgìz ŋgìz “be quarrelsome”; E.: Ubi geza “guerre, war” ●●●●
185 SAA ●●
186 Cush.: E. *ga(Ha)ʒ/ǯ-: LEC: Oromo gaad- “plot against, plan to destroy, spy on”, HEC: Hadiya gaaz- “wage war, raid”, Sidamo gaado, Kambatta gaazu “war, campaign”, Tembaro gaǯǯe “raid” (cf. Burji gaazé “shield”) ●●27
27. Связь с южно-эфиопскими формами очевидна, но при наличии явного семитского соответствия (в арабском), а с другой – восточно-кушитского с *z (> оромо d) трудно определить направление вероятного заимствования.
187 [] AADB: #3786.
188
  1. PAA *mVr- “грабить (с боем), отнимать/rob (in a fight), dispossess” ●●●●
189 NAA ●●●●
190 Sem. *mry “to fight, be rebellious”: Hbr. mārā “to be recalcitrant, rebellious”; Syr. mārā “to rival”; Arab. mry “to incite”, III “to wrangle”, miryat- “querelle, dispute” (cf. also mry “nier une dette”) ●●●
191 Eg. (MK) mꜣr “berauben von..., to dispossess” ●●●●
192 Chad. *mu/ir-: W.: Ankwe mûr “to thieve, theft”, Gerka mur “to rob, steel”, Gera, Galambu mòorə̀-, Sayanchi mīr “to steal”, Tala muur, Kir mwûr, Bubure móré “theft, thief”; C.: Tera muru “stealing”; E.: Bidiya miraŋ “tricher” ●●●●
193 SAA ●●●●●
194 Cush. *mVr-: N.: Beja maray “nehmen, rauben”, meri/u “nehmen, erbeuten”, mára “Beute, Fund”; C.: Qwara mir “rauben, plündern”; E.: HEC: Darasa, Sidamo moor- “to steal, rob” ●●●●●
195 [] Takács 2008: 85; AADB: #3622; cf.: Dolgopolsky 2008: #̣689, *gEyVŝV “to cast (spear); spear” with IE parallels.
196 Реконструированные праформы (с авторской оценкой)
197 Оружие (Weaponry).
198 1. *ma/iṭw- ~ *may/wṭ- “палица (в т.ч. для бросания)/mace, club, throwing stick” ПАА 4, САА 5, ЮАА 3. 2. *ḳVs- “лук, bow” ПАА 5, САА 5, ЮАА 5. 3. *dVg- “лук и стрела/arrow and bow” ПАА 2, САА 4, ЮАА 1. 4. *dayVw- ~ *wVdy- “стрела/arrow” ПАА 3, САА 2, ЮАА 3. 5. *fayaʔ- “острие, стрела/(sharp) edge, arrow” ПАА 3, САА 2, ЮАА 4. 6. *rVmḥ- ~ *mVrḥ- “копье/spear, lance” ПАА 5, САА 4, ЮАА 5. 7. *ḳVlaʕ- “праща/sling” ПАА 4, САА 4, ЮАА 3. 8. *gawb- “щит/shield” ПАА 5, САА 5, ЮАА 5. 9. *(wa)rik/g- “лук со стрелой/bow with arrow” ПАА 2, САА 3, ЮАА 2. 10. VbVl- “стрела или копье (с кремневым наконечником?)/arrow or spear (with a flint head?)” ПАА 2, САА 4, ЮАА 1. 11. *gayĉ- “вид метательного оружия/k. of throwing weapon” ПАА 3, САА 3, ЮАА 3.
199 Вооруженные конфликты и война (Armed conflicts and warfare). 1. *lVḥm- “битва, война/fight, war” ПАА 4, САА 4, ЮАА 4. 2. *sabay- “военная добыча, взятие в плен/spoils of war, taking prisoners” ПАА 5, САА 5, ЮАА 5. 3. *(wa)čVb- “набег, массовое убийство/assault, mass killing” ПАА 3, САА 4, ЮАА 3. 4. *dVrʔ- “война, битва/war, fight” САА 4 (сем., чад.). 5. *ĉVg- “сражаться, убивать/fight, killing” САА 2 (сем., чад.). 6. *ĉVg(ʷ)Vr- “сражение, битва/fight, battle” САА 3 (сем., чад.). 7. *ʕawl- ~ ʕalw/y- “набег, разбой, война/assault, plunder, war” ПАА 4, САА 4, ЮАА 4. 8. *bVr- ~ *bVrbVr- “война, восстание, набег/war, riot, plunder” ПАА 5, САА 5, ЮАА 5. 9. *gVd- “отряд лучников/troop of archers”: (1) САА “(вооруженная) шайка, отряд/(armed) band, troop” 4;
200 *gVd- “отряд лучников/troop of archers”: (1) ПАА 3, САА “(вооруженная) шайка, отряд/(armed) band, troop” 4, ЮАА “засада/ambush” 5; (2) “стрела/arrow” ПАА 3, САА 3, ЮАА 4.
201 10. *gdl “схватка, убийство/armed fight, killing” ПАА 3, САА 3, ЮАА 3. 11. *gVr- “военные действия, война/hostilities, war” ПАА 4–5, САА 5, ЮАА 4. 12. *gihaʒ- “сражение, набег/fight, raid” ПАА 2, САА 4, ЮАА 2. 13. *mVr- “грабить (с боем), отнимать/rob (in a fight), dispossess” ПАА 4–5, САА 4, ЮАА 5.
202 Дискуссия
203 Оружие (Weaponry). Не вызывает сомнений (оценка 5) наличие на ПАА-уровне терминов для лука (*ḳVs-) и щита (*gawb-); с высокой степенью вероятности (оценка 4) реконструируются термины для палицы (в т.ч. для бросания: *ma/iṭw- ~ *may/wṭ-), копья (*rumḥ- ~ *mVrḥ-), пращи (*ḳVlaʕ-), в САА – для стрелы или копья, возможно, с кремневым наконечником; достаточно вероятна (оценка 3) реконструкция дополнительных или синонимичных терминов для лука со стрелами и какого-то вида метательного оружия. Ничего неожиданного для историков первобытности и археологов в этом нет (разве что безупречный термин для щита).
204 Сложнее ситуация с вооруженными конфликтами и, в частности, с войной.
205 Вооруженные конфликты и война (Armed conflicts and warfare). Из реконструированных праформ можно сделать следующие выводы: формально ПАА или даже САА и ЮАА термины, дающие по всем языкам-потомкам значение “война”, не реконструируются – все они комбинируются или с более общими значениями (сражение, битва, убийство), или со словами, отсылающими к другим вооруженным конфликтам (набег, разбой, восстание). Значения “война” и “вести войну, воевать” присутствуют – вряд ли случайно – в производных ПАА корней *lVḥm- (Sem., Chad. C., Bilin), *bVr- ~ *bVrbVr- (Chad. W., Dahalo) и *gVr- (Акк., возможно, Eth., Chad. E.), *gihaʒ- (Chad. E., HEC) и САА корня *dVrʔ- (Syr., Chad. C.). Показателен не вызывающий сомнений САА термин *sabay- “военная добыча, взятие в плен” (Sem., Eg. MK, Bilin). Восстанавливается несколько терминов для набега, разбоя, вооруженного грабежа. Что касается войны, то лексическая реконструкция – при всех трудностях интерпретации исторической реальности в данной теме – указывает, по-видимому, на то, что понятие войны как широкомасштабного вооруженного конфликта, отличающегося от других его видов, или воплотилось в отдельном термине *gVr- на ПАА-уровне, или близко подошло к подобному воплощению в нескольких терминах, ergo, и в языковом сознании позднемезолитического человека Ближнего Востока XI тыс. до н.э.

Библиография

1. Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч.Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси: Изд-во Тбилисского университета, 1984.

2. Джонсон А., Эрл Т. Эволюция человеческих обществ. М.: Изд-во Института Гайдара, 2017.

3. Долгопольский А.Б. Сравнительно-историческая фонетика кушитских языков. М.: Наука, 1973.

4. Дьяконов И.М. Шумеры и афразийцы глазами историка // Вестник древней истории. 1996. № 4. С. 81–88.

5. Милитарев А.Ю. Шумеры и афразийцы // Вестник древней истории. 1995. № 2. C. 113–127.

6. Милитарев А.Ю. Этимология и лексическая реконструкция для древней и древнейшей истории ближневосточно-северноафриканско-средиземноморского ареала // Вестник языкового родства. 2019. № 17 (3–4). С. 246–262.

7. Столбова О.В. Этимологический словарь чадских языков. М.: Институт востоковедения РАН, 2016. https://book.ivran.ru/f/ilovepdfmerged.pdf

8. Столбова О.В. Лексическая база данных по чадским языкам. Вып. V. М.: Институт востоковедения РАН, 2019.

9. Antoine D., Zazzo A., Freidman R. Revisiting Jebel Sahaba: New Apatite Radiocarbon Dates for One of the Nile Valley’s Earliest Cemeteries // American Journal of Physical Anthropology Supplement. 2013. No. 56. P. 68.

10. Blažek V. Elephant, Hippopotamus and Others: On Some Ecological Aspects of the Afroasiatic Homeland // Asian and African Studies. 1994. No 3/2. P. 196–212.

11. Blažek V. Afroasiatic Migrations // The Encyclopedia of Global Human Migration. Vol. I / Eds. I. Ness, P. Bellwood. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. P. 125–132.

12. Diakonoff I.M. Earliest Semites in Asia: Agriculture and Animal Husbandry according to Linguistic Data (VIIIth–IVth Milennia) // Altorientalische Forschungen. 1981. Vol. 8. P. 23–74.

13. Dolgopolsky A.B. Nostratic Dictionary. Cambridge: McDonald Institute for Archaeological Research, University of Cambridge, 2008.

14. Ferguson R.B. The Causes and Origins of “Primitive Warfare”: On Evolved Motivations for War // Anthropological Quarterly. 2000. Vol. 73. No. 3. P. 159–164.

15. Haas J. War // Encyclopedia of Cultural Anthropology / Eds. D. Levinson, M. Ember. N.Y.: Henry Holt, 1996. Vol. 4. P. 1357–1361.

16. Haas J., Piscitelli M. The Prehistory of Warfare: Misled by Ethnography // War, Peace, and Human Nature. Vol. I. / Ed. D.P. Fry. N.Y.: Oxford University Press, 2013. P. 168–190.

17. Hansen S., Krause R. (eds.) Materialisation of Conflicts // Proceedings of the Third International LOEWE Conference, 24–27 September 2018 in Fulda. UPA 346. Bonn: Habelt-Verlag, 2019.

18. Kießling R., Mous M. The Lexical Reconstruction of West-Rift Southern Cushitic. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2003.

19. Köhler L., Baumgartner W. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Vols. I–V. Leiden: Brill Publishers, 1994–1996.

20. Korotayev A., Borinskaya S., Starostin G., Meshcherina K. Evolution of Eurasian and African Family Systems, Cross-Cultural Research, Comparative Linguistics, and Deep History // Social Evolution and History. 2019. Vol. 18. No. 2. P. 286–312.

21. Militarev A. Afrasian Cultural Terms (Preliminary Report) // Proto-Languages and Proto-Cultures / Ed. V. Shevoroshkin. Bochum: Brockmayer, 1990. Р.: 33–54.

22. Militarev A. Towards the Chronology of Afrasian (Afroasiatic) and Its Daughter Families // Time Depth in Historical Linguistics. Vol. 1. / Eds. C. Renfrew, A. McMahon, L. Trask. Cambridge: The McDonald Institute for Archaeological Research, 2000. P.: 267–307.

23. Militarev A. The Prehistory of a Dispersal: The Proto-Afrasian (Afroasiatic) Farming Lexicon //. Examining the Farming/Language Dispersal Hypothesis / Eds. C. Renfrew, P. Bellwood. Cambridge: The McDonald Institute for Archaeological Research, 2002. P. 135–150.

24. Militarev A., Nikolayev S. Proto-Afrasian Names of Ungulates in Light of the Proto-Afrasian Homeland Issue // Journal of Language Relationship – Вопросы языкового родства. 2020. No. 18 (3). P.: 199–226.

25. Nakano A. Comparative Vocabulary of Southern Arabic – Mahri, Gibbali and Soqotri. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, 1986.

26. Orel V., Stolbova O. Hamito-Semitic Etymological Dictionary. Materials for a Reconstruction. Leiden: Brill, 1994.

27. Otterbein K.F. How War Began. College Station: Texas A&M University Press, 2004.

28. Reinisch L. Die Bilin-Sprache. Wörterbuch der Bilin-Sprache. Wien: Alfred Hölder, 1887.

29. Reinisch L. Wörterbuch der Beḍauye-Sprache. Wien: Alfred Hölder, 1895.

30. Roper E.-M. Tu Beḍawiɛ. Hertford: Stephen Ausin and Sons, 1928.

31. Sasse H.-J. The Consonant Phonemes of Proto-East-Cushitic // Afrosiatic Linguistics. 1979. Vol. 7 (1). P. 1–67.

32. Starostin G.S. Macrofamilies and Agricultural Lexicon // Language Dispersal Beyond Farming / Eds. M. Robbeets, A. Savelyev. Amsterdam: John Benjamin Publishing, 2017. P. 215–233.

33. Starostin S.A. 2000. Comparative-Historical Linguistics and Lexicostatistics // Time Depth in Historical Linguistics. Vol. 1 / Eds. C. Renfrew, A. McMahon, L. Trask. Cambridge: The McDonald Institute for Archaeological Research. P. 233–259.

34. Stolbova O.V. Chadic Lexical Database. Kaluga: Poligrafiia, 2005.

35. Swadesh M. Towards Greater Accuracy in Lexicostatistic Dating // International Journal of American Linguistics. 2005. Vol. 21. P. 121–137.

36. Takács G. Etymological Dictionary of Egyptian. Vol. I. Leiden: Brill, 1999.

37. Takács G. Etymological Dictionary of Egyptian. Vol. III. Leiden: Brill, 2008.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести