Lexical Reconstruction for the Reconstruction of Prehistory: Proto-Afrasian Terms Related to Weaponry, Warfare and Other Armed Conflicts [Leksicheskaia rekonstruktsiia dlia rekonstruktsii predystorii: praafraziiskie terminy dlia oruzhiia, voiny i drugikh vooruzhennykh konfliktov]
Table of contents
Share
QR
Metrics
Lexical Reconstruction for the Reconstruction of Prehistory: Proto-Afrasian Terms Related to Weaponry, Warfare and Other Armed Conflicts [Leksicheskaia rekonstruktsiia dlia rekonstruktsii predystorii: praafraziiskie terminy dlia oruzhiia, voiny i drugikh vooruzhennykh konfliktov]
Annotation
PII
S086954150016695-4-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
A. Yu. Militarev 
Affiliation: Russian State University for the Humanities
Address: Russian Federation, Moscow
Edition
Pages
7-24
Abstract

The article aims at reconstructing Proto-Afrasian terms related to weaponry and armed conflicts, including highlighting the problem of war in prehistory from the linguistic angle usually ignored by archaeologists and prehistorians in the hot discussions of this problem. The proto-languages of early Afrasians and their descendants, northern Afrasians, speakers of proto-Semitic-Egyptian-Berber-Chadic, both hypothetically identified by the author of the article as the creators of the Natufian and Post-Natufian archaeological cultures of the Levant, split, according to his glottochronological calculations (based on Swadesh’s method radically improved by S.A. Starostin) in the 11th–10th mill. BCE. Adduced are detailed etymologies of 12 reconstructed terms for weapons (from mace to shield) and 13 for various kinds of armed conflicts; a few of them point to the meaning “war” either already taken shape or close to forming in the Proto-Afrasian lexicon and, hence, its speakers’ perception.

Keywords
comparative and historical linguistics, proto-language, lexical reconstruction, Afrasian (Afroasiatic) languages, weaponry, warfare
Acknowledgment
This research was supported by the following institutions and grants: Russian Science Foundation, https://doi.org/10.13039/501100006769 [grant no. 20-18-00159]
Date of publication
28.09.2021
Number of purchasers
6
Views
69
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf Download JATS
1 Прорыв последних десятилетий в популяционной и археологической генетике, спутниковой археологии, методах датирования, прогресс в социокультурной антропологии, кросс-культурных исследованиях, сравнительной мифологии и фольклористике значительно продвинули нас на пути реконструкции предыстории человечества (ср.: Korotayev et al. 2019). Другой быстро прогрессирующей, хотя и наиболее недооцененной областью исследования является сравнительно-историческая лингвистика, особенно в области сравнения дальнеродственных языков и реконструкции праязыков все более хронологических глубокого уровня, применение которой может осветить аспекты доисторической жизни, менее доступные или даже недоступные другим областям и методам и наиболее адекватно описываемые при координации лингвистических данных с экстралингвистическими. Такие новаторские междисциплинарные работы 1980-х годов, как “Ранние семиты в Азии: земледелие и скотоводство по лингвистическим данным (VIII–IV тыс. до н.э.)” И.М. Дьяконова (Diakonoff 1981) и “Индоевропейский язык и индоевропейцы Т.В. Гамкрелидзе и Вяч.Вс. Иванова (Гамкрелидзе, Иванов 1984), стимулировали подобные исследования в различных языковых семьях Старого Света. В изучении ранней этноязыковой истории носителей языков афразийской (афроазиатской, семитохамитской) макросемьи это в основном работы чешского лингвиста В. Блажека (напр.: Blažek 1994, 2013) и мои (напр.: Militarev 1990, 2000, 2002; Милитарев 2019); о текущем состоянии, значимости и дальнейших перспективах этой линии исследований в евразийских и африканских штудиях смотри в статье, опубликованной в 2019 г. в журнале Social Evolution and History (Korotayev et al. 2019).
2 У настоящей статьи двойная цель: 1) представить набор реконструированных праафразийских терминов определенного семантического поля, что само по себе может быть интересно историкам первобытности, археологам, этнографам, и 2) продемонстрировать возможности классического сравнительно-исторического метода, обогащенного более поздними дополнительными методами, такими как глоттохронология, разработанная М. Свадешем (Swadesh 1955) и существенно улучшенная С.А. Старостиным (напр.: Starostin 2000), на примере одной из спорных проблем древней истории – доисторической войны.
3 В научной печати, особенно в работах последних двух десятилетий, живо обсуждаются причины древних войн и мотивации воюющих сторон (Ferguson 2000), ранние свидетельства существования войн (Otterbein 2004; Kennedy 2016) и другие связанные с доисторическими войнами вопросы. Проблематике войн и – шире – доисторических конфликтов была посвящена международная конференция 2018 г. (Hansen, Krause 2019). Сама война рядом исследователей “правильно определяется, как одна из причин социальной эволюции” (Carneiro 1970b; цит. по: Джонсон, Эрл 2017: 34). Однако сама правомерность вопроса о причинах войн подвергается сомнениям: “…несмотря на значение такого процесса, как война, поиск причины войн в действительности отвлекает и затемняет их природу и место в эволюции человеческих обществ” (Там же). И дальше:
4 Проблема в том, что попытка объяснить войны предполагает, что они являются сущностями, которые можно описать, проанализировать и объяснить. Более продуктивный подход заключается в том, чтобы признать следующее: то, что мы прибегаем к агрессии, чтобы достичь своих целей, является частью нашего биологического наследия, и объяснять нужно то, как при различных обстоятельствах выражается агрессия (Там же: 34–35).
5 Заметим, что подобный взгляд на природу человека, его “биологическое наследие”, восходящий к сэру Артуру Кейту и, по-видимому, доминирующий в современной антропологии, не является единственным: вспомним страстное отвержение его нашим великим соотечественником В.П. Эфроимсоном в его “Родословной альтруизма”.
6 При первом же знакомстве с обсуждением темы доисторической войны археологами и историками первобытности бросается в глаза, что консенсуса в вопросе отличия войны от любых других видов вооруженных конфликтов в доисторическую эпоху не существует; представляется, что такой консенсус может быть только условным и чисто терминологическим. Кроме того, вообще споры о существовании войны в эпипалеолите и раннем неолите выглядят довольно надуманными, с учетом того, что они ведутся вокруг всего нескольких (обычно двух) биоархеологических свидетельств межличностного насилия (ср.: Antoine et al. 2013; Kennedy 2016), при том что и “другие толкования, включая смертную казнь, человеческие жертвоприношения, убийства… нельзя исключить” (Otterbein 2004: 71). Этнографические экстраполяции могут подсказать некоторые соображения, но вряд ли существенно обогащают наши представления о войне в доисторическую эпоху (Haas, Piscitelli 2013) и тем более проливают свет на принципиальный вопрос: можно ли считать войной доисторические вооруженные конфликты, и, если да, то какие из них? Мало помогает в ответе на этот вопрос и, скажем, формулировка Дж. Хааса, считающего войной “вооруженный конфликт и связанную с ним деятельность и отношения между независимыми политическими единицами в обществах всех типов” (Haas 1996: 1357, цит. по: Джонсон, Эрл 2017: 34) и предполагающего – непонятно, на каком основании, – “что войны в том виде, как мы их определяем, редко случались раньше десяти тысяч лет назад” (Там же).
7 Поиски ответа на данный вопрос мне представляются перспективными не в этих спорах.
8 Как верно отмечено А. Коротаевым с соавторами, “в настоящее время основным источником реконструкции древнейшей истории человечества является археология… которая… позволяет восстановить лишь некоторые из элементов древнейших человеческих культур (естественно – и почти исключительно – материальную культуру)”, в то время как “использование данных сравнительной лингвистики позволяет значительно уточнить реконструкцию… культуры” (Korotayev et al. 2019: 287).
9 Речь идет прежде всего о реконструкции соответствующих праязыковых терминов, опирающейся на методологически корректное и технически квалифицированное сравнение родственных слов в “дочерних” языках. В частности, несколько схоластический спор об определении войны в доисторическом контексте может быть решен с помощью обращения к восприятию этого феномена самими доисторическими людьми, отраженному в реконструированных праязыках, на которых они когда-то говорили, или, выражаясь осторожней, – в моделях, реконструированных с той или иной степенью приближенности к живым языкам, на которых они говорили. При всех объективных трудностях и нюансах перевода во всех языках, как древних вымерших, так и живых, термин “война” обычно отличается от терминов “борьба”, “стычка”, “грабеж”, “набег” и других, находящихся в том же семантическом поле. Если в репрезентативной выборке дочерних языков родственные слова означают именно “война” (и можно обосновать, что все они унаследованы из праязыка, а не заимствованы позже), то крайне маловероятно, чтобы праязыковой термин, имеющий другое значение – скажем, “драка”, – в разных языках-потомках независимо друг от друга заменился на “война”, т.е. чтобы в праязыке соответственное реконструированное слово означало что-то иное, чем “война”, с тем базовым набором ассоциаций, который этот термин когда-то вызывал у носителей праязыка.
10 Реконструировав праязыковой термин, мы можем с помощью глоттохронологии отнести его использование к определенному периоду в абсолютном, пусть и приблизительном временном измерении; оптимально и к определенному пространству, если данный праязык можно отождествить с конкретным регионом и конкретной археологической культурой.
11 Говоря об афразийской семье, подчеркнем, что это одна из самых (если не самая), практически единодушно принятых академическим сообществом языковых макросемей1, что отнюдь нельзя сказать о ее внутренней классификации. Моя генеалогическая классификация, основанная на лексикостатистике, и хронология разделения языков, основанная на глоттохронологическом методе С.А. Старостина, имеют следующий вид (даты указывают время2 накануне разделения соответствующего праязыкового состояния на дочерние диалекты):
1. По поводу других предложенных разными лингвистами макросемей – ностратической, сино-дене-кавказской, австрической, америндской и др. – единого мнения не существует, и скептическое отношение к ним явно преобладает. Поскольку я принадлежу к Московской школе компаративистики, для меня реальность этих макросемей, по крайней мере двух первых, – рабочая часть мировой лингвистической панорамы.

2. Все приведенные даты разделения языков и фиксации древнеписьменных языков – до н.э.; все они, естественно, приблизительные. Единственный современный язык, составляющий отдельную группу, – беджа – датирован XX в. н.э.
12
  1. Праафразийский (ПАА/PAA) – 10 500
  2. Северноафразийский (САА/NAA): семитский, египетский, берберский-чадский (СЕБЧ/SEBCh) ‒ 9000
  3. Семитский ‒ 4500
  4. Южносемитский (современные южноаравийские: мехри, харсуси, джиббали, хобьот, сокотри) ‒ 700
  5. Северносемитский ‒ 3900
  6. Аккадский – 1700 (условно-усредненная дата)
  7. Центральносемитский ‒ 3000
  8. Эфиосемитский ‒ 900
  9. Прото-арабский ‒ 100
  10. Левантийский (= западносемитский) ‒ 2300
  11. Севернолевантийский (угаритский) ‒ 1400–1300
  12. Южнолевантийский ‒ 1900
  13. Юговосточный левантийский ‒ 1400–1300
  14. Южноаравийский эпиграфический (сабейский) – 200 (условно-усредненная дата)
  15. Прото-арамейский ‒ 1000–900
  16. Прото-ханаанейский (финикийский, древнееврейский) ‒ 1500–1400
  17. Северноафразийский африканский (САААфр/NAAAffr): египетский, берберо-канарский, чадский (ЕБЧ/EBCh) ‒ 7800
  18. Египетский – 2400 (условно-усредненная дата)
  19. Берберо-чадский ‒ 6500
  20. Берберо-канарский ‒ 3rd mill. (?)
  21. Берберский ‒ 1100–1000
  22. Чадский ‒ 5500
  23. Западночадский (в т.ч. хауса) ‒ 4800
  24. Центральночадский ‒ 4700
  25. Восточночадский ‒ 4500
  26. Южноафразийский (ЮАА – SAA): кушито-омотский ‒ 8800
  27. Кушитский ‒ 7500
  28. Северноцентральный кушитский ‒ 6800
  29. Беджа (= бедауйе) ‒ XX в. н.э.
  30. Центральнокушитский (агавский) ‒ 1900
  31. Восточнокушитский (включая яку-могогодо) ‒ 6000
  32. Южнокушитский (включая ма’а и дахало) ‒ 4800
  33. Омотский ‒ 6000
  34. Северноомотский (включая дизи и мао) ‒ 4200
  35. Южноомотский (включая онгота) ‒ 4600
13 Распад ПАА языка в середине XI тыс. до н.э. на САА и ЮАА, который приходится на поздний дриас, по моему мнению, произошел в Леванте, где я идентифицирую носителей ПАА языка с создателями натуфийской и постнатуфийской (докерамический неолит A/Pre-Pottery Neolithic A, PPNA) археологических культур. Один из главных аргументов в пользу левантийской прародины основан на наборе реконструированных ПАА терминов (Militarev 2002)3, указывающих как на интенсивное собирательство дикорастущих злаков и бобовых, так и на раннее земледелие, включая культивацию инжира. При том что XI тысячелетие, по сегодняшним представлениям, – слишком ранний период для земледелия, одним из вероятных сценариев, объясняющих раннеземледельческие термины, может быть следующим: ПАА были натуфийцами; после распада ПАА, пракушито-омоты ушли в Африку, а на пра-СЕБЧ говорили создатели докерамического неолита А. Какие-то раннеземледельческие термины пракушито-омоты могли заимствовать из пра-СЕБЧ до ухода в Африку (в IX–VIII тыс.), чем объясняется целый ряд псевдо-ПАА, а в действительности – пра-СЕБЧ земледельческих терминов. Носители ЕБЧ должны были перебраться в Северную Африку не раньше VII–VI тыс., принеся с собой неолитические навыки земледелия и скотоводства. К VIII тыс. и носители ЕБЧ, и прасемиты, живущие в одном ареале, разошедшиеся не более 1,5 тыс. лет назад и говорившие на, возможно, еще частично взаимопонимаемых близкородственных языках, перешли к скотоводству, обмениваясь культурными инновациями и соответствующей терминологией. Гипотезу о переднеазиатской прародине афразийцев поддерживают двое из наиболее серьезных действующих лингвистов-афразистов – В. Блажек и Г. Такач, а из основателей современной сравнительной афразистики к ней склонялся А.Б. Долгопольский. Другой из ее основателей, И.М. Дьяконов, выдвинул серьезные лингвистические аргументы в пользу африканской прародины (Diakonoff 1981), но позднее, с освоением новых материалов, в частности предложенных мной несемитских афразийских лексических заимствований в шумерском (Милитарев 1995), он признал мою гипотезу возможной и даже вероятной (Дьяконов 1996). Напротив, один из ведущих российских компаративистов С.Л. Николаев4 прародиной афразийцев считает Восточный Сахель, основываясь на наборе реконструированных мной ПАА зоонимов, приведенных в наших совместных статьях5.
3. В статье приводилось 32 реконструированных термина (см. их критический анализ в: Starostin 1917: 227–229); с обработкой большего объема лексики их количество как минимум удвоилось. Обновленная статья, включающая всю лексику, готовится к печати.

4. Идею афразийской прародины в Африке выдвигали и другие африканисты, в частности К. Эрет и Р. Бленч, но приводимый ими лексический материал крайне фрагментарен и этимологически очень слаб.

5. См.: Militarev, Nikolayev 2020 и сданную в печать (“Journal of Language Relationship – Вопросы языкового родства”) статью тех же авторов “Праафразийские названия некопытных животных в связи с проблемой афразийской прародины” (“Proto-Afrasian Names of Non-Ungulate Animals in Light of the Proto-Afrasian Homeland Issue”).
14 Прежде чем перейти к лексическому материалу, введем рейтинг сравниваемых в каждой ветви афразийской семьи лексем:
15 ●●●●● – термины с идентичным значением во всех (или в репрезентативном большинстве) представленных языках, со строго регулярными фонетическими соответствиями6 между ними, содержащие не менее трех (или двух низкочастотных/редких) корневых согласных, репрезентативные для каждой из сравниваемых ветвей;
6. Это условие относится к согласным; соответствия между гласными (играющими во многих лексемах второстепенную роль) в афразийских языках установлены нестрого; реконструированный вокализм в праязыках всех уровней в части примеров условен. При этом рассматривать в качестве родственных лексемы с вокализмом и структурой основы, даже не сводимым к единой модели, но с одинаковым составом консонантного корня и сопоставимым значением, – вполне правомерно, если у каждой из этих лексем нет лучшей альтернативной этимологии; естественно, это предполагает известную степень гипотетичности и предварительности предложенной этимологии, что неизбежно до тех пор, пока не будет завершен полный и хорошо разработанный афразийский этимологический словарь со ступенчатой реконструкцией на всех таксономических уровнях.
16 ●●●● – термины, очевидно сопоставимые семантически7, с регулярными фонетическими соответствиями, содержащие от трех до двух “твердых”8 корневых согласных, представляющие хотя бы одну подветвь данной ветви;
7. В сравнительно-исторической лингвистике при высоком уровне требований к строгим звуковым соответствиям (в случае с афразийскими языками – в консонантизме, см. сноску 6) критерии семантического сопоставления остаются “гуманитарными”, часто основанными на очевидности и здравом смысле.

8. “Твердыми” в афразийских языках можно считать все согласные, кроме w, y и ʔ (гортанная смычка).
17 ●●● – термины, сопоставимые семантически и фонетически, содержащие только один “твердый” корневой согласный, представляющие отдельные группы/подгруппы данной ветви, альтернативной этимологии нет;
18 ●● – термины, предположительно соизмеримые семантически и фонетически, но недостаточно представленные в сравниваемых языковых таксонах;
19 ● – термины, изолированные в своей ветви или группе, соизмеримые гипотетически, привлекаемые к сравнению ради “полноты картины”.
20 Рейтинг ПАА или ПСАА корня выводится из рейтинга как минимум двух входящих в соответствующую общность частей (ветвей, групп)9. Переходим к материалу.
9. Значения слов приводятся на европейском языке соответствующего двуязычного словаря.
21 Оружие (Weaponry)10
10. Хотя часть оружейной терминологии может относиться и к охоте, наличие термина для щита указывает, скорее, только на вооруженный конфликт.
22 1. *ma/iṭw- ~ *may/wṭ- “палица (в т.ч. для бросания)/mace, club, throwing stick”11 ●●●● NAA ●●●●●
11. Любопытна явная ассоциация с пальмовым деревом; ср.: Arab., Mhr. and Cush. E.: LEC: Oromo meeṭii “palm tree”, Somali mayḍo “Phoenix reclinata, the wild date palm”, Dasenech meeṭṭe “palm tree”, HEC: Darasa meeṭṭe, Burji mayč̣e, Dullay: Golango mayṭa “palm tree”; Omot. *mi(n)ṭ- “tree (gen.)”.
23 Sem. *ma/iṭw- ~ *mayṭ- “mace, rod, club”: Akk. (OB on) miṭṭu, /ēṭu “mace; a divine weapon”; Ugr. mṭ “rod, staff, riding crop; poetic designation of the arrow”; Hbr. maṭṭǟ “staff, rod, scepter, stick”; Arab. ma/iṭw- “branche de palmier fendue en deux”; Tgr. məṭ ʔabälä “to beat with rods”; Mhr. mīṭáyn (*myṭ) “tree the wood of which is very hard (it is a favorite wood for making sticks and clubs)” ●●●●●
24 Eg. (OK) mdw (
25 Chad. W.: Hs. múčíyā, pl. mū́tàitai “stirring stick; long pole” ●
26 SAA ●●●
27 Cush. E.: LEC: Oromo muṭuṭḗ “Keule, Knüttel, Prügel”, HEC: Sidamo amāṭṭ-o “specie di lancia”, amāṭṭ-o “arrow” ●●●
28 Omot. N.: Chara meyt, Gimirra (She) māyṭ “lance” (
29 []12 Сf.: Takács 2008: 216, 776–779; AADB: #2454.
12. Значок [] означает, что ссылки на источники и примечания относятся ко всей этимологической статье.
30
  1. *ḳVs- “лук/bow” ●●●●●
31 NAA ●●●●●
32 Sem. *ḳaš-t-/*ḳaws- “bow”: Akk. ḳaštu; Ugr. št; Ph. št, Hbr. äšät; Syr. ḳeštā, Arab. ḳaws, Gz. ḳast, Tna. ästi, Amh. äst; Jib. ḳansč (
33 Eg. (PT) ḳꜣs “Strick, Band, Fessel”, (MK) ḳꜣs “string (bow), bind (victim), tie (rope-leather)” || unless
34 Chad. *ḳVs- “arrow; bow” (Столбова 2016: #530) || Cf. *Vs- “war” (Там же: #527), likely related ●●●●●
35 SAA ●●●●●
36 Cush. C.: Bilin ḳis-t-; E.: LEC: Somali ḳaanso, Boni ʔááse “bow”, Dullay: Gollango kaaš-ankó “Schild”; S.: Qwadza ḳasa-mato “bow” ●●●●●
37 [] AADB: #531.
38
  1. *dVg- “лук и стрела/arrow and bow” ●●
39 NAA ●●●●
40 Sem.: (?) Arab. duǯy-at- “morceau de cuir noir dont on entoure le bout de l’arc; ganse en cuir à l’aide de laquelle on accroche l’arc”; Gz. dagān, dogān, digān, Harari dīgān “bow”, Amh. dägan, Gur. *dägan “carding bow” ●●●
41 Berb.: Wargla degg, dagga “combattre, faire la guerre”, dugg “frapper avec une pointe, assassiner”, Ghat eddeǧ “piquer”, Ahaggar edeǧ “piquer, percer; donner des élancement à” ●●●●
42 Chad. (1) *dVg- “arrow”: W.: Ngizim də̀gà; C.: Logone dagi; E.: Tobanga doge “lancer”; (2) *dVŋg- (met.) “bow” (cf.: Столбова 2016: #138) ●●●●●
43 SAA ●
44 Cush. E.: HEC: Sidamo dogá “arrow, bow” ●
45 Omot.: Ari doŋgi “arrow” ●
46 [] AADB: #546.
47
  1. *dayVw- ~ *wVdy- “стрела/arrow” ●●●13
13. Значения “стрелять” в еврейском, “стрела” и “дротик” в языках двух ветвей чадской семьи, “наконечник стрелы” в дахало, легко представимый переход от “стрелы” к “колчану” в остальных кушитских языках – все это делает реконструкцию значения “стрела” в ПАА весьма вероятной. Хуже с фонетикой: один “твердый” согласный d, поэтому я и оценил данный корень “троечкой”. То же относится к “троечному” корню *fayaʔ- “(sharp) edge, arrow”.
48 NAA ●●
49 Sem.: Hbr. ydy “to shoot14, cast (lots, stones)”; Arab. wdy II “ê. armé jusqu’aux dents” ●●
14. Именно “стрелять из лука” (см.: Иер. 50:14). По поводу перехода значения от “стрелы” к “бросать жребий”, ср. аналогичные переходы в арабском: sahm- “стрела” и глагол sahama “бросать жребий” или ḳidḥ- “неоперенная стрела” и “стрела, которую мечут при жеребьевке”.
50 Chad. *diw-: W.: Tangale diya “knife”, Jimi dī̀ “arrow”; E.: Tumak dəəw “dart” ●●●
51 SAA ●●●
52 Cush.: E.: LEC: Bayso dawwe, HEC: Burji daaya; S.: Iraqw daʔa- “bamboo-cane quiver”, Ma’a ndaʔaté “quiver”; Dahalo ʔaaḏo (met.) “arrow head for small animals” ●●●
53 [] AADB: #585.
54 5. *fayaʔ- “острие, стрела/(sharp) edge, arrow” ●●● NAA ●●
55 Sem. *payʔ(-at)-: Akk. pātu “Rand”; Ugr. -t “limit, border, (?) corner”; Hbr. pēʔā “corner, side”, pʔy (hif.) “to strike down, wipe out”; Syr. paʔtā “side, blade of a sword”, Arab. fʔy/w “fendre, pourfendre d’un coup de sabre la tête de qqn.”; cf. fiʔ-at- “detachment, party of soldiers”; Gur.: Ennemor, Endegeñ feʔä “sharpen with a rasp, sharpen the edge” ●●
56 Chad. *fay(H)-: W.: Tangale peyi “shoot, sting”; C.: Mofu fáf, féf (redupl.) “pierce with a spear”; E.: Kera féyá “prick” ●●
57 SAA ●●●●
58 Cush.: E.: Oromo fia, fue “arrow”; S.: Alagwa, Burunge fayu “arrow” ●●●● [] AADB: #513; cf.: Orel, Stolbova 1994: #788.
59
  1. *rVmḥ- ~ *mVrḥ- “копье/spear, lance” ●●●●●
60 NAA ●●●●
61 Sem. *rumḥ- “spear”: Ugr. mrḥ; Hbr. romaḥ; Syr. rumḥ-; Arab. rumḥ-; Gz. ra/əmḥ; Mhr. rəmḥāt “spear, wand”, Jib. rəmḥ-át “wand, arrow” ●●●●●
62 Eg. (late NK) mrḥ “lance” (< Ugr.?) ●
63 Berb.: Sus ta-mūr-t “spear, lance” (isolated word) ●
64 Chad. W. *rVn/m(H)-: Hs. rìnoo “wooden skewer, spit”, Karekare, Bolewa róndi “spear” (if < *rVn-di), Bade rúum-ə́n “Kriegslanze” (cf.: Stolbova 2005: #947) ●●●
65 SAA ●●●●●
66 Cush. *warḥan/m-: C.: Awiya werém “spear”; E.: LEC: Oromo woraan-a, Som. waran “spear”, Rendille warḥan “knife”; Dullay: Dobase, Gobeze, Harso orḥan-ko, pl. orḥamme “spear, lance” ●●●●●
67 [] Cf.: Takács 2008: 437–438; Sasse 1979: 37.
68
  1. *ḳVlaʕ- “праща/sling” ●●●●15
15. Угаритский ḳlʕ “щит” явно относится к данному корню – в том, как произошел переход от “пращи” к “щиту”, разбираться должны специалисты по древнеближневосточному оружию. Чадские глаголы “бросать камни”, “ударять по голове”, “бросать с намерением убить” – отголоски значения “попасть, убить камнем из пращи”, как и беджа “ремень” (как часть ременной пращи) и “расстояние, на которое можно бросить палку” (метательная палица?); перенос значения на “лук” в сидамо тоже не вызывает трудностей. Несколько рискованное сопоставление разных значений подкрепляется регулярными соответствиями: общая этимология в данном случае более вероятна, чем случайное сходство.
69 NAA ●●●●
70 Sem. *ḳi/ulaʕ- “sling”: Ugr. ḳlʕ “shield, shield-bearer”; Ph. h-ḳlʕ “slinger(?)”, Hbr. ḳälaʕ “sling”, ḳlʕ “to sling (stones)”; Syr. ḳelʕ- “sling”; Arab. ḳulāʕ-at- “pierre que l”on enlève du sol pour la lancer”, maḳlāʕ- “sling”; Gz. ḳəlʕa “throw from a sling”, maḳləʕ “sling; club” (cf. Jib. ḳelaʕ, Soq. ḳálaʕ “to drop, let fall”) ●●●●●
71 (?) Eg. (19th Dyn.) ḳrʕ.w “shield” (likely
72 Chad. *ḳawVl-> ḳʷal- “to throw (with force)”: W.: Hs. wáalà “throw to the ground, strike (on the head)”, Tangale kwalɛ “to kill, to throw (with intention to kill)”; C.: Chuvok mɛ́kɛ́lɛ̀y “throw stones”, etc. (Столбова 2016: #497; comp. to Gz.) ●●●
73 SAA ●●●
74 Cush. N.: Beja kili, keli “strap, thong”, kolɛi “stick; distance to which stick can be thrown” (!) (Roper 1928: 202); E.: HEC: Sidamo ḳale “bow” ●●●
75 [] AADB: #4172.
76 8. *gawb- “щит/shield” ●●●●● NAA ●●●●●
77 Sem.: Akk. gabābu (and kabābu) “shield”; Hbr. gab “bosses of a shield” (in Köhler, Baumgartner 1994–1996, the entry for “back”); Sab. gyb “defend, protect”; Arab. ǯawb- “bouclier”; Mhr. gawb, Jib. gub “shield of hippopotamus hide” (hardly 
78 (?) Chad. W.: Zaar ngúp “bow” ●
79 SAA ●●●●●
80 Cush. *gaw(i)b- “shield”: N.: Beja gwibe; C.: Bilin, Qwara gib; E.: SA: Afar gob, Saho goob-e “shield”, LEC: Oromo (dial.) goob-oo “bow”, Somali goob “battle”, HEC: Darasa gabe “bow and arrow”, Burji góob-i “brave man, warrior” (LEC and HEC with a shift of meaning); S. *gamb- “shield”: Iraqw gaambóot, Gorowa gaambóo16 ●●●●●
16. Вряд ли эти слова заимствованы из датога (Datoga), как считают Р. Кисслинг и М. Моус (Kießling, Mous 2003: 113).
81 [] AADB: #2090.
82 9. *(wa)rik/g- “лук со стрелой/bow with arrow” ●●
83 NAA ●●●
84 Sem.: Akk. (SB) ariktu “spear”, “bow?”; Arab wirk- “un côté de’l arc; un arc (sp.)” ●●
85 Eg. (PT) rwḏ.t (
86 Chad. (1) *(wV)rik- “bow”: W. *ri(n)k-: Karekare, Ngamo rìnká, Gera ríkà, Dera rə́kà “bow”, Tangale rìk “arrow”; C. *(wV)lik- (
87 SAA ●●
88 Cush. E.: HEC *wVrag-: Kambatta uragä, Hadiya urāgo “first shot of hunters that kills an animal” ●●
89 [] Сf.: Stolbova 2005: #844 [*n-rV[k]V; comp. to Arab.], 810 [*rVg-
90 10. *ʕVbVl- “стрела или копье (с кремневым наконечником?)/arrow or spear (with a flint head?)” ●●
91 NAA ●●●●
92 Sem.: Akk. (NAss, SB) bêlu “weapon” (
17. Здесь вероятен переход значения от “оснащать стрелу кремневым наконечником”.
93 Eg. (PT) mʕb“lance, spear; harpune”18 ●●●●
18. Ср.: Eg. (PT) ʕb “Opferstein”, возможно, относящееся к кремню.
94 Chad. *ba/iHVl-: W.: Hs. ḅíllà “to throw”, Karekare ḅèlu, Tangale ḅɔl “arrow”, Fyer, Bokkos, Daffo-Butura ḅol “schiessen”; C.: Muktele áḅal “tirer (a l’arc), flecher”, Daba ḅāl “to throw (an arrow)”; E.: Sarwa ḅálāw, Gadang ḅālū “lance de guerre” ●●●●
95 SAA ●
96 Cush. E.: LEC: Oromo ablee (and albee) “knife”, HEC: Sidamo bolot-iččo “easily broken rock” ●
97 [] AADB: #2309; cf.: Takács 2008: 174–175, with extensive discussion.
98 11. *gayĉ- “вид метательного оружия/k. of throwing weapon” ●●● NAA ●●●
99 Sem.: Arab. ǯašʔ/w- “javeline, arc”, ǯaššāʔ- “arc fait d’un bois gros et dur”; Gur. *gašša “k. of spear”19 ●●●
19. Предположительно, в арабском и гураге сохранилось архаичное ПАА значение, развившееся на прасемитском уровне в *gayŝ- “(вооруженный) отряд, банда” с тем же составом “твердых” согласных: Aram. Jud. gayyāsā “troope, esp. ravaging troop, invaders, raiders”, Syr. gaysā “troupe, troupe de brigands”; Sab. gys2 “unit, detachment”; Arab. ǯayš- “armée, surtout grande et complete”; Tgr. gays “robbing excursion, booty”; Jib. s̃ə-gēŝ “collect (tribe for battle, etc.)”.
100 Berb. *ga(n)z-ay- (
101 SAA ●●●
102 Cush.: N.: Beja gwišʔ- “to cast to a distance, esp. lance, spear” (Roper 1928: 189) ●●●
103 [] Cf.: Долгопольский 1973: 291–292; AADB: #573; cf.: Greek gaisos “javelin” and Basque gesi, gezi, geza “arrow, dart”.
104 Вооруженные конфликты и война (Armed conflicts and warfare)
105
  1. PAA *lVḥm- “битва/война, fight, war” ●●●●
106 NAA ●●●●
107 Sem. *lḥm “to fight”, *mi/a-lḥam- “war”: Ugr. lḥm “to fight (against someone)”, mlḥm “war”; Hbr. lḥm “to fight”, milḥāmā “war”; Aram. mlḥm “war”; Arab. lḥm “tuer”, laḥm-at- “combat acharné corps a ̀corps”, malḥam-at- “guerre” (cf. Mhr. ləḥām “to touch”, Jib. ləḥám “to jump up and touch”) ●●●●
108 Eg. (Dem.) mlẖ, Copt. mlax “combat, Streit, Kampf” (
109 Chad. C. *li(H)m-: Hidkalanchi lə̀mò “fight, war”, Hide lmo “fight, to fight”, Daba lim “war”, Logone lümlüm “resist, defend oneself” (Stolbova 2005: #285) ●●●●
110 SAA ●●●●
111 Cush. C.: Beja lḗmi “Fang, Raub”, lemi “ganz ausplündern” (Reinisch 1885); C.: Bilin lāmlā́m “kämpfen”, etc. (Reinisch 1887) ●●●●
112 [] Cf.: Takács 2008: 317; AADB: #1546.
113
  1. PAA *sabay- “военная добыча, взятие в плен/spoils of war, taking prisoners” ●●●●●
114 NAA ●●●●●
115 Sem. *šabay/ʔ- “captive”: Ugr. šby “captive”; Hbr. šābā “capture in the course of battle, deport”; Aram. Emp. šby, Chr.-Pal. šbʔ, Syr. šəbāʔ-; Sab. s1by “captive”, s1 “carry out an undertaking (e.g. military expedition, diplomatic mission, etc.”; Arab. sby “faire prisonier”, saby- “prisonier”; Mhr. sebū, Jib. “to capture, take prisoner”, Soq. sébəʔ “to seize” ●●●●●
116 Eg (OK) sby “Rebell, Frevler”, (MK) “spoils of army” ●●●●●
117 Chad. W.: Hs. sábàbii “wrangling; violent dispute” || Cf. *(ʔa)sVḅ- “spear” (Столбова 2016: #678, derived noun) ●
118 SAA ●●●●●
119 Cush. C.: Bilin šab- “go on the prowl”, šabā “war”, Qwara sab- “wage war, riot”, Qemant säb-s, Awiya seb “to fight”; E.: SA: Saho sabā “attack” ●●●●●
120
  1. PAA *(wa)čVb- “набег, массовое убийство/assault, mass killing” ●●●
121 NAA ●●●●
122 Sem. *wṯb “to assault (with abduction?)”20: Sab. t-wṯb “commit an assault on; ambush”; Arab. waṯb-at- “assaut, attaque, agression”, wṯb V “faire une invasion injuste sur la proprieté de qqn” ●●●
20. Возможно, исходное значение – налет с целью захвата женщин, ср.: Syr. ʔawteb “marry”; Gz. ʔawsaba, Tna. ʔawäsäbä “take a wife, marry”, Amh. (a)wässäbä “copulate” and Gz. sabsaba “marry off (a son or a daughter in a religious ceremony)”. Другое значение *wṯb в прасемитском – “сидеть, селиться, проживать” – возможно вторично из “захватить (реально или ритуально) женщину и завести отдельное жилище”.
123 Chad. *čVb- “mass killing; war” (Столбова 2016: #91, comp. with Arab.): C.: Wandala, Malgwa čə́ɓa “to kill a lot of people”, Glavda čib-, Podoko čɨɓé “kill” (pl.); E.: Mubi čóɓɓù, Zirenkel ǯabu-ki “war” ●●●●●
124 SAA ●●●
125 Omot. N.: Koyra šúpe, Gimirra (Bench) ṣ̌up (­p
126 [] AADB: #2933.
127
  1. NAA *dVrʔ- “война, битва/war, fight” ●●●●
128 Sem.: Akk. dirdirru (redupl.) “battle, combat”; Syr. darā “certamen; pugna; bellum”; Sab. drʔ “make a sudden assault on”; Arab. darʔ- “invasion subite” ●●●●
129 Chad. *dur- “fight, war” (Столбова 2016: #159, comp. with Akk.): W.: Angas tuur (t-
130 [] AADB: #4236.
131
  1. NAA *ĉVg- “сражаться, убивать/fight, killing” ●●
132 Sem. (ʔa-)ŝVgag-: Akk. (MB, SB) ašgagu, ašgugu “battle, fray”; Arab šǯǯ “blesser, casser, briser (tête, crâne)” ●●
133 Chad. *ŝa/ig- “to fight and kill” (Столбова 2016: #842, comp. with Arab.): W.: Tangale saagɛ “to fight”; C.: Tera łaɣa, Lamang łigo, Muyang éɮìgì “kill” ●●●
134
  1. NAA *ĉVg(ʷ)Vr-21 “сражение, битва/fight, battle” ●●●
21. Вероятно, из Vg- с “застывшим” суффиксом -r.
135 Sem. *ŝVg(ʷ)Vr- “fighter, guard”: Arab. šǯr “percer avec une lance”, VI “se disputer, lutter”, šaǯīr- “sabre”; Gz. ŝagara “become a soldier”, ŝagar “keeper of the instrument of torture, guard, soldier of the guard, garrison”, Tna šägʷari “prison keeper”, Amh. säggärä “be taught drill” ●●●
136 Chad. *ŝVgVr- “(to provoke) a battle”: C.: Podoko łəgə́la (regressive assim. of -r-) “wrestling”, Musey łagara “la ceinture de cuir tissé portée dans une bataille”; E.: W.Dangla čògìrè “to provoke, to incite a battle” ●●●
137 [] AADB: #4210; cf.: Столбова 2016: #842a, comp. with Arab.
138
  1. PAA *ʕawl- ~ ʕalw/y- “набег, разбой, война/assault, plunder, war” ●●●●
139 NAA ●●●●
140 Sem.: Ugr. ʕly “to attack, assail, launch oneself (upon); to fire, shoot (arrows)”; Sab. h-ʕly “destroy, violate, infringe (and remove)”; Arab. ʕlw “frapper qqn. avec un sabre”, ʕilway “ennemi” ●●●●
141 Eg. (OK) ʕḥ “(to) fight”22, ʕwꜣy “rauben”, (MK) ʕwn “to hurt, plunder, despoil (of), betray” (the graphic alternation of and n points to the etymological *l) ●●●●
22. По мнению Такача, диссимиляция из *ʕʕl (Takács 1999: 280).
142 Chad. *n-[ʕ]al- “to plunder, steal” (derived verb in n-): C.: Buwal ŋ̀xɛֿl “steal; thief”, Gavar ŋhəl “steal; thief”; E.: Kera náalé “plündern” (Столбова 2019: #52, compared to Eg. ˁwꜢy) ●●●
143 SAA ●●●●
144 Cush. *ʕawl- “war, use of weapon”: E.: LEC: Somali ʕol “army; enemy”, ʕolad (
145 Omot. N. *ʕaw/yl- “fight, war”: Wolaita ola “war”, olet- “to fight”, Zala olaa “war”, ol- “to fight, be at war”, Mao (Bambeshi) yol-, (Diddesa) yoli “fight” (borrowing from E.Cush. is not to be ruled out) ●●●
146 [] AADB: #3524, 1110; cf.: Долгопольский 1973: 162. This root is hard to distinguish23 (contaminated or related on the PSem. or NAA level?) from Sem. (or NAA) *ʕawl- ~ *ʕalw- ~ *ʕily- “injustice, sin, wrong, rebel”: Akk. eʔiltu “sin”; Hbr. ʕwl (pi.) “to act unjustly”, ʕāwäl “perversity, injustice; dishonesty (in trade)”, ʕawwāl “criminal, sinner”, ʕawlā (and ʕalwā) “badness, malice, injustice”; ʕalwā “disobedience”; Aram. Jud. ʕawl- “sin”, Syr. ʕwl (af.) “to act unjustly”, ʕely- “malice, wrong”; Arab. ʕwl “to deviate (from what is right)”, ʕalaw- “rebel”; Gz. ʕalawa “deal treacherously, conspire, pervert, rebel”, Tna. ʕaläwä “rebel”, Tgr. ()ʕalla “start a riot”.
23. Так, я до сих пор не могу выбрать, к какому из двух прасемитских корней отнести термины со значением “мятеж, бунт”; см. аналогичную проблему с хауса bòoree “perversity, disobedience, rebelling against authority” в корне *bVr- ~ *bVrbVr- “assail, riot, pillage, war”.
147
  1. PAA *bVr- ~ *bVrbVr- “война, восстание, набег/war, riot, plunder” ●●●●●
148 NAA ●●●●●
149 Sem. *brr ~ *brbr “to revolt, attack, plunder”: Akk. bâru (OB on) “stir up a revolt”; Neo-Syr. barber “attack, assail”; Sab. brr “make a sally, come into the open (to fight)”; Arab. brr VIII “dépouiller, priver”, bry “rivalizer, s’acharner contre”; Gz. barbara “pillage, plunder, rummage, confiscate”, Tna. bärbärä, Tgr. bärbära, Amh. bäräbbärä, Gur. *bäräbärä “pillage” ●●●●●
150 Berb. S. *bubbar “kind of fight”: Ahaggar ǎ-bubbâr “lutte (entre 2 adversaires, sans armes, corps à corps)”, E. Wlm. ǎ-bobbar “discussion chaude et menac̣ante entre deux groupes de pers.; manifestation de violence” ●●
151 Chad. *bV(ʔ/wV)r- *ba/uʔir- “war, fighting, rebellion” (cf.: Столбова 2016: #21): W.: Hausa bòoree “perversity, disobedience, rebelling against authority”, Mushere ɓèer “war, fight”, Pero ɓuґ “fighting”, Sha bur, Richa bûr “Krieg”, Daffo-Butura ɓúur “Krieg, Kampf”; C.: Muyong àbrá “armed robbery”, Peve ɓar “rebel”; E.: Mokilko ˀòbbìrá “combattre (pendant une guerre)” ●●●●●
152 SAA ●●●●●
153 Cush. *bar(-at): C.: Bilin barat “erobern, in Besitz nehmen”; E.: SA: Afar boore “oppress; ransack”, (?) Yaaku pórté, pl. pórri “enemy” (p- can continue *p- and *b-); S.: Dahalo mbṓri “war” ●●●●●
154 [] AADB: #3764.
155
  1. PAA *gVd- “отряд лучников/troop of archers”24 ●●●
24. Общее реконструированное значение гипотетично.
156
  1. “(вооруженная) шайка, отряд/(armed) band, troop” ●●●●
157 NAA “(aggressive, hostile) armed band, troop; ambush” ●●●● Sem.*gu(n)d-: Akk. (Ass.) gudūd- “band (< W. Sem.?), Hbr. gdd “to band together (against)”, gədūd “band, raid, troop of warriors” (cf. gad “tribe”); Syr. gūdədā “legion, troop”, Mand. gunda; Arab. ǯund- “troupe d’hommes”, ǯnd II “to mobilize”, Tgr. gädo “brigand” ●●●●●
158 Berb. N.: Shilh a-gdud “bande, troupe de gens réuni en group”, Tamazight a-gdud “assemblée, groupe bruyant”, Qabyle a-gdad “groupe bruyant, qui parle fort” ●●●● Chad.: W.: Hausa gádè “rude, disrespective speech, manners”, Bolewa ngadàr “quarrelsome person”; E.: W. & E. Dangla gíḍé “to quarrel” (Stolbova 2011: #484) ●●●●
159 SAA ●●●●●
160 Cush. *gVd- “ambush”: E.: HEC: Somali gad- “make a surprise attack on; ambush”; S.: Iraqw, Alagwa giir, Burunge giid “lie in ambush” ●●●●●
161
  1. “стрела/arrow” ●●●
162 NAA ●●●
163 Chad.: C. *gVd- “(point of a) sharp arrow”: Daba gàḍəḍ “arrow, point of the arrow”, Cuvok gàdà “douille, bâton guerre”, *g/gʷVd-Vm- “arrow”: Hide gwadam “sagai, hunting spear with one barb”, Mada godom, Mbuko gadam “arrow” (Stolbova 2011: #497) ●●●
164 SAA ●●●● Cush. *gayd-: N.: Beja gid “to throw, to fire”; E.: LEC: Arbore gudɛ “arrow” ●●●● [] AADB: #3855.
165
  1. PAA *gdl “схватка, убийство/armed fight, killing”25 ●●●
25. Возможно, из *gVd- с “застывшим” суффиксом -l.
166 NAA ●●●
167 Sem. *gdl “fight, kill”: Arab. ǯdl III, VI “quarrel, fight”; Gz. gadala “strive”, Tna. tägadälä “fight”, Tgr. gadäla “wrestle, fight”, gədla “conflict”, Amh. gäddälä “kill”, tägaddälä “struggle”, Arg. gäddäla, Har. gädälä kill”, Soddo gäddäläm “kill”, tägaddälä “wrestle, struggle” ●●●
168 Berb. S. *gadil “javelin”: Ahaggar a-ḡdel, Ayr é-gdel, E. Wlm. a-gdel “javelot à tige de bois” (cf. Ayr, E. Wlm. -gadle “stratagème, ruse de guerre, plan de défense”) ●●●
169 SAA ●●●
170 Cush. E.: LEC *lagad- (met.): Somali legd- “to wrestle, throw down”, Jidda legdi, Bayso lagad- “to kill” ●●●
171 [] AADB: #2765.
172 11.PAA *gVr- “военные действия/война, hostilities, war” ●●●●
173 NAA ●●●●
174 Sem. *gry ~ *gwr “hostilities, war, lawsuit”: Akk. gerû (OB on) “wage war; to be hostile, start a lawsuit”, D “to open up hostilities, make war”; Ugr. gr(y) “to attack; to oppose (?)”; Hbr. gry (piel) “to stir up a strife, go to court”; Off. Aram. gry “to sue, institute suit against”, Syr. gry (pael) “be persecuted”, (etpa) “be attacked”; Arab. ǯwr “ê. injuste, commetre un injustice à l’égard de qqn; opprimer, agir en tyran”; Tgr. gərgur “war-cry”, Tna. (ʔa)gʷrärä, Amh. (a)gärrärä “sing a war song”; Mhr. gəyōr, Jib. gɛr “to oppress” ●●●●●
175 Eg. (PT) ḏꜣy (if
176 Berb. Ahaggar guret “disputer”, Qabyle egru “be enraged” ●●
177 Chad. *gVr- “war, fight” (Столбова 2016: #237; comp. with Akk. and debatable Arab.): W Paa gwùr-sáa “wrestling”, Bade gòorai “rebellion”, Duwai gə̀r-ɓùwo “go into a fight”; C.: Bura ngara “to lead a person into rebellion”, Dzepaw gìr “struggle”; E.: E. Dangla gār-tā “la guerre” ●●●●●
178 SAA ●●●●
179 Cush.: N.: Beja gwirir “to keep one’s eye on (in hostile fashion)”; C.: Bilin gurgur “berauben”; E.: SA: Afar gaaroowe “debate, argue, dispute a case”, LEC: Somali gerar, Oromo gērara “war-song”26, HEC: Sidamo gaaro “war, campaign” (cf. Hadiya, Kambatta gora “act of doing smth. to spite so”) ●●●●
26. Взаимозаимствование между амхарским (откуда в тигре и тигринья) и оромо (откуда в сомали) вполне вероятно, но, так как обе лексемы имеют солидную этимологию – одна в семитских, другая в кушитских, нельзя исключить и независимое развитие из ПАА термина “война” (со вторичным взаимовлиянием на значение?).
180 [] AADB: #3717; cf.: Takács 2008: 821–822.
181
  1. PAA *gihaʒ- “сражение, набег/fight, raid” ●●
182 NAA ●●●●
183 Sem. *gahz- “raid, battle”: Arab. ǯhz “expédier, envoyer des troupes équipées à qqn, ou contre qqn”, taǯhīz- “expédition, envoi de troupes”; Har., Selti, Endegeñ gāz, Wolane, Soddo, Chaha, etc. gaz “raid, expedition, battle” ●●●●
184 Chad. *gVz- “fight, war; be hostile” (cf. Stolbova 2011: #529; compared to Arab. ʕaǯūz- “malheur, désastre, guerre”): W.: Guruntum gezu “to fight”; C.: Daba ngə̀z “threaten”, Ouldem ŋgìz ŋgìz “be quarrelsome”; E.: Ubi geza “guerre, war” ●●●●
185 SAA ●●
186 Cush.: E. *ga(Ha)ʒ/ǯ-: LEC: Oromo gaad- “plot against, plan to destroy, spy on”, HEC: Hadiya gaaz- “wage war, raid”, Sidamo gaado, Kambatta gaazu “war, campaign”, Tembaro gaǯǯe “raid” (cf. Burji gaazé “shield”) ●●27
27. Связь с южно-эфиопскими формами очевидна, но при наличии явного семитского соответствия (в арабском), а с другой – восточно-кушитского с *z (> оромо d) трудно определить направление вероятного заимствования.
187 [] AADB: #3786.
188
  1. PAA *mVr- “грабить (с боем), отнимать/rob (in a fight), dispossess” ●●●●
189 NAA ●●●●
190 Sem. *mry “to fight, be rebellious”: Hbr. mārā “to be recalcitrant, rebellious”; Syr. mārā “to rival”; Arab. mry “to incite”, III “to wrangle”, miryat- “querelle, dispute” (cf. also mry “nier une dette”) ●●●
191 Eg. (MK) mꜣr “berauben von..., to dispossess” ●●●●
192 Chad. *mu/ir-: W.: Ankwe mûr “to thieve, theft”, Gerka mur “to rob, steel”, Gera, Galambu mòorə̀-, Sayanchi mīr “to steal”, Tala muur, Kir mwûr, Bubure móré “theft, thief”; C.: Tera muru “stealing”; E.: Bidiya miraŋ “tricher” ●●●●
193 SAA ●●●●●
194 Cush. *mVr-: N.: Beja maray “nehmen, rauben”, meri/u “nehmen, erbeuten”, mára “Beute, Fund”; C.: Qwara mir “rauben, plündern”; E.: HEC: Darasa, Sidamo moor- “to steal, rob” ●●●●●
195 [] Takács 2008: 85; AADB: #3622; cf.: Dolgopolsky 2008: #̣689, *gEyVŝV “to cast (spear); spear” with IE parallels.
196 Реконструированные праформы (с авторской оценкой)
197 Оружие (Weaponry).
198 1. *ma/iṭw- ~ *may/wṭ- “палица (в т.ч. для бросания)/mace, club, throwing stick” ПАА 4, САА 5, ЮАА 3. 2. *ḳVs- “лук, bow” ПАА 5, САА 5, ЮАА 5. 3. *dVg- “лук и стрела/arrow and bow” ПАА 2, САА 4, ЮАА 1. 4. *dayVw- ~ *wVdy- “стрела/arrow” ПАА 3, САА 2, ЮАА 3. 5. *fayaʔ- “острие, стрела/(sharp) edge, arrow” ПАА 3, САА 2, ЮАА 4. 6. *rVmḥ- ~ *mVrḥ- “копье/spear, lance” ПАА 5, САА 4, ЮАА 5. 7. *ḳVlaʕ- “праща/sling” ПАА 4, САА 4, ЮАА 3. 8. *gawb- “щит/shield” ПАА 5, САА 5, ЮАА 5. 9. *(wa)rik/g- “лук со стрелой/bow with arrow” ПАА 2, САА 3, ЮАА 2. 10. VbVl- “стрела или копье (с кремневым наконечником?)/arrow or spear (with a flint head?)” ПАА 2, САА 4, ЮАА 1. 11. *gayĉ- “вид метательного оружия/k. of throwing weapon” ПАА 3, САА 3, ЮАА 3.
199 Вооруженные конфликты и война (Armed conflicts and warfare). 1. *lVḥm- “битва, война/fight, war” ПАА 4, САА 4, ЮАА 4. 2. *sabay- “военная добыча, взятие в плен/spoils of war, taking prisoners” ПАА 5, САА 5, ЮАА 5. 3. *(wa)čVb- “набег, массовое убийство/assault, mass killing” ПАА 3, САА 4, ЮАА 3. 4. *dVrʔ- “война, битва/war, fight” САА 4 (сем., чад.). 5. *ĉVg- “сражаться, убивать/fight, killing” САА 2 (сем., чад.). 6. *ĉVg(ʷ)Vr- “сражение, битва/fight, battle” САА 3 (сем., чад.). 7. *ʕawl- ~ ʕalw/y- “набег, разбой, война/assault, plunder, war” ПАА 4, САА 4, ЮАА 4. 8. *bVr- ~ *bVrbVr- “война, восстание, набег/war, riot, plunder” ПАА 5, САА 5, ЮАА 5. 9. *gVd- “отряд лучников/troop of archers”: (1) САА “(вооруженная) шайка, отряд/(armed) band, troop” 4;
200 *gVd- “отряд лучников/troop of archers”: (1) ПАА 3, САА “(вооруженная) шайка, отряд/(armed) band, troop” 4, ЮАА “засада/ambush” 5; (2) “стрела/arrow” ПАА 3, САА 3, ЮАА 4.
201 10. *gdl “схватка, убийство/armed fight, killing” ПАА 3, САА 3, ЮАА 3. 11. *gVr- “военные действия, война/hostilities, war” ПАА 4–5, САА 5, ЮАА 4. 12. *gihaʒ- “сражение, набег/fight, raid” ПАА 2, САА 4, ЮАА 2. 13. *mVr- “грабить (с боем), отнимать/rob (in a fight), dispossess” ПАА 4–5, САА 4, ЮАА 5.
202 Дискуссия
203 Оружие (Weaponry). Не вызывает сомнений (оценка 5) наличие на ПАА-уровне терминов для лука (*ḳVs-) и щита (*gawb-); с высокой степенью вероятности (оценка 4) реконструируются термины для палицы (в т.ч. для бросания: *ma/iṭw- ~ *may/wṭ-), копья (*rumḥ- ~ *mVrḥ-), пращи (*ḳVlaʕ-), в САА – для стрелы или копья, возможно, с кремневым наконечником; достаточно вероятна (оценка 3) реконструкция дополнительных или синонимичных терминов для лука со стрелами и какого-то вида метательного оружия. Ничего неожиданного для историков первобытности и археологов в этом нет (разве что безупречный термин для щита).
204 Сложнее ситуация с вооруженными конфликтами и, в частности, с войной.
205 Вооруженные конфликты и война (Armed conflicts and warfare). Из реконструированных праформ можно сделать следующие выводы: формально ПАА или даже САА и ЮАА термины, дающие по всем языкам-потомкам значение “война”, не реконструируются – все они комбинируются или с более общими значениями (сражение, битва, убийство), или со словами, отсылающими к другим вооруженным конфликтам (набег, разбой, восстание). Значения “война” и “вести войну, воевать” присутствуют – вряд ли случайно – в производных ПАА корней *lVḥm- (Sem., Chad. C., Bilin), *bVr- ~ *bVrbVr- (Chad. W., Dahalo) и *gVr- (Акк., возможно, Eth., Chad. E.), *gihaʒ- (Chad. E., HEC) и САА корня *dVrʔ- (Syr., Chad. C.). Показателен не вызывающий сомнений САА термин *sabay- “военная добыча, взятие в плен” (Sem., Eg. MK, Bilin). Восстанавливается несколько терминов для набега, разбоя, вооруженного грабежа. Что касается войны, то лексическая реконструкция – при всех трудностях интерпретации исторической реальности в данной теме – указывает, по-видимому, на то, что понятие войны как широкомасштабного вооруженного конфликта, отличающегося от других его видов, или воплотилось в отдельном термине *gVr- на ПАА-уровне, или близко подошло к подобному воплощению в нескольких терминах, ergo, и в языковом сознании позднемезолитического человека Ближнего Востока XI тыс. до н.э.

References

1. Antoine, D., A. Zazzo, and R. Freidman. 2013. Revisiting Jebel Sahaba: New Apatite Radiocarbon Dates for One of the Nile Valley’s Earliest Cemeteries. American Journal of Physical Anthropology Supplement 56: 68.

2. Blažek, V. 1994. Elephant, Hippopotamus and Others: On Some Ecological Aspects of the Afroasiatic Homeland. Asian and African Studies 3/2: 196–212.

3. Blažek, V. 2013. Afroasiatic Migrations. In The Encyclopedia of Global Human Migration, edited by I. Ness and P. Bellwood, I: 125–132. Oxford: Wiley-Blackwell.

4. Diakonoff, I.M. 1981. Earliest Semites in Asia: Agriculture and Animal Husbandry according to Linguistic Data (VIIIth–IVth Milennia). Altorientalische Forschungen 8: 23–74.

5. Diakonoff, I.M. 1996. Shumery i afraziitsy glazami istorika [Sumerians and Afrasians through the Eyes of an Historian]. Vestnik Drevney istorii 4: 81–88.

6. Dolgopolsky, A.B. 1973. Sravnitel’no-istoricheskaia fonetika kushitskikh yazykov [Comparative and Historical Phonetics of Cushitic]. Moscow: Nauka.

7. Dolgopolsky, A.B. 2008. Nostratic Dictionary. Cambridge: McDonald Institute for Archaeological Research, University of Cambridge.

8. Ferguson, R.B. 2000. The Causes and Origins of “Primitive Warfare”: On Evolved Motivations for War. Anthropological Quarterly 73 (3): 159–164.

9. Gamkrelidze, T.V., and V.V. Ivanov. 1984. Indoievropeiskii yazyk i Indoievropeitsy [Indo-European Language and Indo-Europeans]. Tbilisi: Izdatel’stvo Tbilisskogo Universiteta.

10. Haas, J. 1996. War. In Encyclopedia of Cultural Anthropology, edited by D. Levinson and M. Ember, 4: 1357–1361. New York: Henry Holt.

11. Haas, J., and M. Piscitelli. 2013. The Prehistory of Warfare: Misled by Ethnography. In War, Peace, and Human Nature, edited by D.P. Fry, I: 168–190. New York: Oxford University Press.

12. Hansen, S., and R. Krause, eds. 2019. Materialisation of Conflicts. In Proceedings of the Third International LOEWE Conference, 24–27 September 2018 in Fulda. UPA 346. Bonn: Habelt-Verlag.

13. Johnson, A., and T. Earle. 2017. Evolutsiia chelovecheskikh obshchestv [The Evolution of Human Societies]. Moscow: Izdatel’stvo Instituta Gaidara.

14. Kießling, R., and M. Mous. 2003. The Lexical Reconstruction of West-Rift Southern Cushitic. Köln: Rüdiger Köppe Verlag.

15. Köhler, L., and W. Baumgartner. 1994–1996. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Vol. I–V. Leiden: Brill Publishers.

16. Korotayev, A., S. Borinskaya, G. Starostin, and K. Meshcherina. 2019. Evolution of Eurasian and African Family Systems, Cross-Cultural Research, Comparative Linguistics, and Deep History. Social Evolution and History 18 (2): 286–312.

17. Militarev, A. 1990. Afrasian Cultural Terms (Preliminary Report). In Proto-Languages and Proto-Cultures, edited by. V. Shevoroshkin, 33–54. Bochum: Brockmayer.

18. Militarev, A.Y. 1995. Shumery i afraziitsy [Sumerians and Afrasians]. Vestnik drevnei istorii 2: 113–127.

19. Militarev, A.Y. 2019. Etimologiia i leksicheskaia rekonstruktsiia dl’a drevnei i drevneishei istorii blizhnevostochno-severoafrikansko-sredizemnomorskogo areala [Etymology and Lexical Reconstruction for Ancient History and Prehistory of Near Eastern-North African-Mediterranean Area]. Vestnik yazykovogo rodstva 17 (3–4): 246–262.

20. Militarev, A. 2000. Towards the Chronology of Afrasian (Afroasiatic) and Its Daughter Families. In Time Depth in Historical Linguistics, edited by C. Renfrew, A. McMahon, and L. Trask, 1: 267–307. Cambridge: The McDonald Institute for Archaeological Research.

21. Militarev, A. 2002. The Prehistory of a Dispersal: The Proto-Afrasian (Afroasiatic) Farming Lexicon. In Examining the Farming/Language Dispersal Hypothesis, edited by C. Renfrew and P. Bellwood, 135–150. Cambridge: The McDonald Institute for Archaeological Research.

22. Militarev, A., and S. Nikolayev. 2020. Proto-Afrasian Names of Ungulates in Light of the Proto-Afrasian Homeland Issue. Journal of Language Relationship – Voprosy yazykovogo rodstva 18 (3): 199–226.

23. Nakano, A. 1986. Comparative Vocabulary of Southern Arabic – Mahri, Gibbali and Soqotri. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa.

24. Orel, V., and O. Stolbova. 1994. Hamito-Semitic Etymological Dictionary. Materials for a Reconstruction. Leiden: Brill.

25. Otterbein, K.F. 2004. How War Began. College Station: Texas A&M University Press.

26. Reinisch, L. 1887. Die Bilin-Sprache. Wörterbuch der Bilin-Sprache [Bilin Language: Bilin Language Dictionary]. Wien: Alfred Hölder.

27. Reinisch, L. 1895. Wörterbuch der Beḍauye-Sprache [Bedauye Language Dictionary]. Wien: Alfred Hölder.

28. Roper, E.-M. 1928. Tu Beḍawiɛ [Bedauye Language]. Hertford: Stephen Ausin and Sons.

29. Sasse, H.-J. 1979. Consonant Phonemes of Proto-East-Cushitic. Afrosiatic Linguistics 7 (1): 1–67.

30. Starostin, G.S. 2017. Macrofamilies and Agricultural Lexicon. In Language Dispersal Beyond Farming, edited by M. Robbeets and A. Savelyev, 215–233. Amsterdam: John Benjamin Publishing.

31. Starostin, S.A. 2000. Comparative-Historical Linguistics and Lexicostatistics. In Time Depth in Historical Linguistics, edited by C. Renfrew, A. McMahon, and L. Trask, 1: 233–259. Cambridge: The McDonald Institute for Archaeological Research.

32. Stolbova, O.V. 2005. Chadic Lexical Database. Kaluga: Poligrafiia.

33. Stolbova, O.V. 2011. Leksicheskaia baza dannykh po chadskim yazykam [Chadic Lexical Database]. Vol. IV. Moscow: Institut vostokovedeniia RAN.

34. Stolbova, O.V. 2016. Etimologicheskii slovar’ chadskikh yazykov [Chadic Etymological Dictionary]. Moscow: Institut vostokovedeniia RAN. https://book.ivran.ru/f/ilovepdfmerged.pdf

35. Stolbova, O.V. 2019. Leksicheskaia baza dannykh po chadskim yazykam [Chadic Lexical Database]. Vol. V. Moscow: Institut vostokovedeniia RAN.

36. Swadesh, M. 2005. Towards Greater Accuracy in Lexicostatistic Dating. International Journal of American Linguistics 21: 121–137.

37. Takács, G. 1999. Etymological Dictionary of Egyptian. Vol. I. Leiden: Brill.

38. Takács, G. 2008. Etymological Dictionary of Egyptian. Vol. III. Leiden: Brill.

Comments

No posts found

Write a review
Translate